本文目錄一覽:
及既上,蒼山負雪,明燭天南的翻譯
1、一路上大霧彌漫、冰凍溜滑,石階幾乎無法攀登。等到已經登上山頂,只見青山上覆蓋著白雪,雪光照亮了南面的天空。遠望夕陽映照著泰安城,汶水、徂徠山就像是一幅美麗的山水畫,停留在半山腰處的云霧,又像是一條舞動的飄帶似的。
2、及既上,蒼山負雪,明燭天南,望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫,而半山居霧若帶然。翻譯過來是:等到已經登上山頂,只見深青色的山被白雪覆蓋,明亮的雪光照耀著南邊的天空。遠望夕陽映照著泰安城,汶水、徂徠山就象是一幅美麗的山水畫,停留在半山腰處的云霧,又象是一條舞動的飄帶似的。
3、及既上,蒼山負雪,明燭天南。翻譯:等到已經登上山頂,只見青山上覆蓋著白雪,雪光照亮了南面的天空。負:背。燭:動詞,照。及既上,蒼山負雪,明燭天南。出自清代姚鼐的《登泰山記》。
4、【漢語大詞典】(雪)光照亮了南面的天空。燭:動詞,照耀。及既上,蒼山負雪,明燭天南。
5、雪)光照亮了南面的天空。燭:動詞,照耀。及既上,蒼山負雪,明燭天南。
登泰山記原文及翻譯
1、譯文:泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟水向東流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入濟水。處在那陽谷和陰谷南北分界處的,是古代春秋時期齊國所筑長城的遺址。最高的日觀峰,在古長城以南十五里。
2、原文:泰山之陽,汶水西流;其陰,濟水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀峰,在長城南十五里。余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子潁由南麓登。
3、那是遠處的山峰。其中摴蒱又作“樗蒲”,原指古代的一種 *** 游戲,但是在這里指的是博戲用的“五木”。因為五木兩頭尖,中間廣平,所以看起來很像山峰。稍見云中白若樗蒱數十立者這句話出自清代姚鼐創作的《登泰山記》。
登泰山記翻譯一句一譯
翻譯:到了泰山頂部沒有瀑布水,也沒有飛鳥和走獸的聲音和足跡。至日觀數里內無樹,而雪與人膝齊。翻譯:靠近日觀峰幾里的地方就沒有樹了,而積雪能跟人的膝蓋一樣齊平。桐城姚鼐記。翻譯:桐城人姚鼐記述了登泰山的情況。
我開始沿著中間這條山谷往里走。道路不到一半,翻過中嶺,再沿著西邊的那條山谷走,就到了泰山的頂巔。古時候登泰山,沿著東邊的山谷進入,道路中有座天門。東邊的山谷,古時候稱它為“天門溪水”,是我沒有到過的。現在經過的中嶺和山頂,象門檻一樣阻擋道路的山崖,世上人都稱它為“天門”。
登泰山記一字一句翻譯如下:原文 泰山之陽,汶水西流;其陰,濟水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀峰,在長城南十五里。余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子潁由南麓登。
登泰山記原文逐字逐句翻譯
登泰山記一字一句翻譯如下:原文 泰山之陽,汶水西流;其陰,濟水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀峰,在長城南十五里。余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子潁由南麓登。
《登泰山記》一句原文一句翻譯:原文:泰山之陽,汶水西流;其陰,濟水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀峰,在長城南十五里。翻譯:泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟水向東流去。南面向陽山谷中的水流汶河,北面背陰山谷中的水流進濟水。
桐城姚鼐記。白話譯文 泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟水向東流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入濟水。處在那陽谷和陰谷南北分界處的,是古代春秋時期齊國所筑長城的遺址。最高的日觀峰,在古長城以南十五里。
譯文 泰山的南面,汶水向西流;它的北面,濟水向東流。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入濟水。在那南北山谷分界的地方,是古長城。最高處的日觀峰,在古長城以南十五里。我在乾隆三十九年十二月,從京城冒著風雪啟程,經過齊河、長清兩縣,穿過泰山西北面的山谷,越過長城的城墻,到了泰安。
登泰山記全文翻譯: 泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟水向東流去。南面向陽山谷中的水流汶河,北面背陰山谷中的水流進濟水。正在南北山谷分界的地方,是古長城。最高的日觀峰位于長城南十五里的地方。
登泰山記原文及翻譯 《登泰山記》原文 泰山之陽,汶水西流;其陰,濟水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀峰,在長城南十五里。 余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子潁由南麓登。