本文目錄一覽:
《登金陵鳳凰臺》(李白)全文翻譯鑒賞
1、“鳳凰臺上鳳凰游,鳳去臺空江自流?!遍_頭兩句寫鳳凰臺的傳說,十四字中連用了三個(gè)鳳字,卻不嫌重復(fù),音節(jié)流轉(zhuǎn)明快,極其優(yōu)美。鳳凰臺故址在今南京市鳳凰山。相傳,南朝劉宋元嘉年間有鳳凰集于此山,乃筑臺,山和臺也由此得名。鳳凰是一種祥瑞。
2、翻譯:鳳凰臺上曾經(jīng)有鳳凰來悠游,鳳去臺空只有江水依舊東流。吳宮鮮花芳草埋著荒涼小徑,晉代多少王族已成荒冢古丘。三山云霧中隱現(xiàn)如落青天外,江水被白鷺洲分成兩條河流??傆屑槌籍?dāng)?shù)廓q如浮云遮日,長安望不見心中郁悶長懷愁。
3、【譯文】 在金陵鳳凰臺上置酒賞景,想要延緩歲月的腳步。奔流不息的流水閱盡了古今萬事,想到這里不禁豁然開朗,就像烏云散去一樣。想要問一問古時(shí)候鳳凰的祥瑞是為了誰而降落的。鳳凰離開已經(jīng)很久了,現(xiàn)在也該再回來了。實(shí)際上是詩人在企求國家清明。如今皇帝不效法圣皇,不用賢才。
登金陵鳳凰臺原文及翻譯
三山半落青天外,二水中分白鷺洲??倿楦≡颇鼙稳?,長安不見使人愁。譯文 鳳凰臺上曾經(jīng)有鳳凰來悠游,鳳去臺空只有江水依舊奔流。吳國宮殿的鮮花芳草遮沒荒涼小徑,晉代多少王族已成荒冢古丘。三山云霧中隱現(xiàn)如落青天外,江水被白鷺洲分成兩條河流。
總為浮云能蔽日, 長安不見使人愁。翻譯 鳳凰臺上曾經(jīng)有鳳凰來悠游,鳳去臺空只有江水依舊東流。吳宮鮮花芳草埋著荒涼小徑,晉代多少王族已成荒冢古丘。三山云霧中隱現(xiàn)如落青天外,江水被白鷺洲分成兩條河流。總有奸臣當(dāng)?shù)廓q如浮云遮日,長安望不見心中郁悶長懷愁。
總為浮云能蔽日,長安不見使人愁。譯文:鳳凰臺上曾經(jīng)有鳳凰鳥來這里游憩,而今鳳凰鳥已經(jīng)飛走了,只留下這座空臺伴著江水仍徑自東流不息。當(dāng)年華麗的吳王宮殿及其中的千花百草,如今都已埋沒在荒涼幽僻的小徑中,晉代的達(dá)官顯貴們,就算曾經(jīng)有過輝煌的功業(yè),如今也長眠于古墳里了,早已化為一抔黃土。
登金陵鳳凰臺原文及翻譯如下:原文:鳳凰臺上鳳凰游,鳳去臺空江自流。吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘。三山半落青天外,二水中分白鷺洲??倿楦≡颇鼙稳?,長安不見使人愁。翻譯:鳳凰臺上曾有鳳凰來游,鳳凰飛去后樓臺空蕩長江自己在奔流。
總為浮云能蔽日,長安不見使人愁?!拼だ畎住兜墙鹆犋P凰臺》 總為浮云能蔽日,長安不見使人愁。 鳳凰臺上鳳凰游,鳳去臺空江自流。 吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘。 三山半落青天外,二水中分白鷺洲。(二水 一作:一水) 總為浮云能蔽日,長安不見使人愁。
譯文 古老的鳳凰臺曾有鳳凰翔集遨游; 風(fēng)去臺空唯有長江流水日日依舊。 東吳時(shí)代的宮苑雜草埋沒了幽徑; 晉代的名門望族也都成古墓荒丘。 高聳的三山有半截露出青天之外; 白鷺洲把秦淮河分割成二派支流。
登金陵鳳凰臺翻譯及賞析
“鳳凰臺上鳳凰游,鳳去臺空江自流?!遍_頭兩句寫鳳凰臺的傳說,十四字中連用了三個(gè)鳳字,卻不嫌重復(fù),音節(jié)流轉(zhuǎn)明快,極其優(yōu)美。鳳凰臺故址在今南京市鳳凰山。相傳,南朝劉宋元嘉年間有鳳凰集于此山,乃筑臺,山和臺也由此得名。鳳凰是一種祥瑞。
譯文鳳凰臺上曾經(jīng)有鳳凰來悠游,鳳去臺空只有江水依舊奔流吳國宮殿的鮮花芳草遮沒荒涼小徑,晉代多少王族已成荒冢古丘三山云霧中隱現(xiàn)如落青天外,江水被白鷺洲分成兩條河流那些悠悠浮云總是遮蔽太陽的光輝,登高不。
譯文:鳳凰臺上曾經(jīng)有鳳凰來悠游,鳳去臺空只有江水依舊奔流。吳國宮殿的鮮花芳草遮沒荒涼小徑,晉代多少王族已成荒冢古丘。三山云霧中隱現(xiàn)如落青天外,江水被白鷺洲分成兩條河流。那些悠悠浮云總是遮蔽太陽的光輝,登高不見長安城,怎么不讓人內(nèi)心沉痛憂郁。
登金陵鳳凰臺翻譯:鳳凰臺上曾經(jīng)有鳳凰來悠游,鳳去臺空只有江水依舊東流。吳宮鮮花芳草埋著荒涼小徑,晉代多少王族已成荒冢古丘。三山云霧中隱現(xiàn)如落青天外,江水被白鷺洲分成兩條河流。總有奸臣當(dāng)?shù)廓q如浮云遮日,長安望不見心中郁悶長懷愁。