本文目錄一覽:
- 1、要《白洋潮》的翻譯,有效時間今晚12點,過期不候
- 2、白洋潮的譯文(旋卷而右...半空雪舞)
- 3、文言文白洋潮全文翻譯
- 4、《白洋潮》的原文加翻譯
- 5、這是張岱的《白洋潮》,求解答,求翻譯。謝謝
- 6、張岱的白洋潮翻譯
要《白洋潮》的翻譯,有效時間今晚12點,過期不候
注釋:[1]白洋:指白洋鎮。在浙江鎮。在浙江紹興城西北三十里。[2]故事:先例。[3]三江:俗名三江口,在錢塘江南岸蕭、紹海濱。[4]戊寅:指明崇禎十一年(1638)。[5]朱恒岳:即朱燮元(1566—1638),字衡岳(一作恒岳),浙江紹興人。
白洋潮的譯文(旋卷而右...半空雪舞)
1、潮水旋卷著向右而去,被龜山一擋,轟隆著好像十分憤怒一樣,龍湫之水像炒菜一樣翻滾不止,在半空中飛舞,看了驚嚇眩目,坐了好一會兒,臉色才鎮定下來。先輩說:“浙江潮頭,從龕、[]兩座山沖刷激蕩而起。白洋在這兩座山之外,潮頭卻更大了,〔故事〕舊例,舊俗。
2、這是以前的事情了。在三江看潮,實際上無潮可看。午后有人喧鬧著傳到:“今年暗漲潮啊!”每年都這樣。庚辰八月,吊朱恒岳少師到白洋,與陳章侯、祁世培坐在一桌。海塘上有人呼叫看潮,我迅速去看,章侯、世培接踵而至。站在塘上,遠見潮頭像一條白線,從海寧奔來,一直到塘上。
3、快速向右翻滾,被龜山全擋住了,潮水的聲音不尋常,好像大炮把雁蕩山瀑布打碎了,水像漫天大雪在半空中飛舞。看到這樣情景的人目瞪口呆,坐了好一會兒,臉色才鎮定下來。先輩說:“浙江的潮頭,從龕,赭兩座山沖刷激蕩而起。
4、潮到塘,盡力一礴,水擊射,濺起數丈,著面皆濕。旋卷而右,龜山一擋,轟怒非常,炮碎龍湫,半空雪舞。看之驚眩,坐半日,顏始定。先輩言:浙江潮頭,自龕、赭兩山漱激而起。白洋在兩山外,潮頭更大,何耶?釋義:舊例,在三江看潮,其實沒有潮水可以看。
5、潮到塘,盡力一礴,水擊射,濺起如豆,著面皆濕。旋卷而右,龜山一擋,轟怒非常,炮碎龍湫,半空雪舞。看之驚眩,坐半日顏始定。先輩言:浙江潮頭,自龕、赭兩山漱激而起。
文言文白洋潮全文翻譯
潮頭更近,颶風般逼來,水勢洶涌欲臨岸。觀者驚惶后退,躲避于下。潮水猛烈撞擊,浪花沖天,幾丈之高,觀者衣衫盡濕。潮水旋即轉向白洋山,激憤如龍湫之水,翻騰不息,如雪漫天,令人心悸目眩。此情此景,令人驚嘆不已,良久方能平復心緒。前輩曾言:“浙江潮起于龕、赭二山。
按照)舊例,(我)在三江鎮看潮,其實沒有潮水可以看。午后有人喧鬧著傳道:“今年暗漲潮啊!”年年(都)像這樣。明崇禎十三年八月,(我) 到白洋祭奠朱恒岳少師,與陳章侯、祁世培一起。海塘上有人呼喊著看潮,我迅速前往(海塘)去看,章侯、世培接踵而至。
庚辰八月,吊朱恒岳少師至白洋,陳章侯、祁世培同席。海塘上呼看潮,余遄往,章侯、世培踵至。立塘上,見潮頭一線,從海寧而來,直奔塘上。稍近,則隱隱露白,如驅千百群小鵝擘翼驚飛。漸近,噴沫濺花,蹴起如百萬雪獅,蔽江而下,怒雷鞭之,萬首鏃鏃,無敢后先。
文言文《白洋潮》選自初中文言文大全,其古詩原文及譯注資料如下:【原文】故事,三江看潮,實(4)無潮看。午后喧傳(5)曰:“今年暗漲潮。”歲歲(28)如之(29)。庚辰(6)八月,吊朱恒岳少師(7)至白洋,陳章侯、祁世培(8)同席。
張岱的棲霞文言文翻譯 翻譯:水沐浴清掉,葉喧涼吹,街道馬聲開始禁止。 閑依露井,笑撲流螢,惹破畫羅輕扇。熟悉依露井,笑著撲流螢,惹破畫羅輕扇。 人靜夜久憑闌,愁不歸眠,立殘更箭。人平靜夜久憑欄,愁不回家睡,立殘更箭。 嘆年華一瞬,人今千里,夢沈書遠。嘆年華一瞬間,人們現在千里,夢見沈書遠。
《白洋潮》的原文加翻譯
1、借潮漲潮落之景,以悟人生之道。翻譯:海潮從東方涌來,萬頃銀白的波浪翻騰。以前的人描述潮水到來時,聲音如雷鳴般洶涌,日夜不息。現在的觀察,確實如前人所述。但觀看白洋潮涌起的時候,更像是繁星在水上倒影,各種景象沸騰,景象尤為壯觀。滿耳都是澎湃的回音,映入眼簾的是璀璨奪目的景象。
2、《白洋潮》原文及翻譯如下:原文:三江看潮,實無潮看。午后喧傳曰:今年暗漲潮。歲歲如之。庚寅八月,吊朱恒岳少師至白洋,陳章侯、祁世培同行。海塘上呼看潮,余遄往,章侯、世培踵至。立塘上,見潮頭一線,從海寧而來,直奔塘上。稍近,則隱隱露白,如驅千百群小鵝,擘翼驚飛。
3、《白洋潮》——明末清初·張岱 原文:故事,三江看潮,實無潮看。午后喧傳曰:“今年暗漲潮。”歲歲如之。庚辰八月,吊朱恒岳少師至白洋,陳章侯、祁世培同席。海塘上呼看潮,余遄往,章侯、世培踵至。立塘上,見潮頭一線,從海寧而來,直奔塘上。稍近,則隱隱露白,如驅千百群小鵝擘翼驚飛。
4、原文:三江看潮,實無潮看。午后喧傳曰:“今年暗漲潮。”歲歲如之。庚辰八月,吊朱恒岳少師,至白洋,陳章侯、祁世培同席。海塘上呼看潮,余遄往,章侯、世培踵至。立塘上,見潮頭一線,從海寧而來,直奔塘上。稍近,則隱隱露白,如驅千百群小鵝,擘翼驚飛。
5、全文翻譯:舊例,在三江鎮看潮,其實沒有潮水可以看。午后有人盛傳道:“今天是暗漲潮!”年年像這樣。明崇禎十三年八月,(我) 到白洋祭奠朱恒岳少師,與陳章侯、祁世培一起前往。海塘上有人呼喊著看潮,我迅速前往去看,章侯、世培接踵而至。
這是張岱的《白洋潮》,求解答,求翻譯。謝謝
先輩們說:“浙江的潮頭,從龕,赭兩座山沖刷激蕩而起。白洋在這兩座山之外,潮頭卻更大,這是為什么呢?”出處:《白洋潮》是明末清初散文家張岱,選自《陶庵夢憶》。
浙江潮頭,自龕、赭(25)兩山漱激(26)而起。白洋在兩山外,潮頭更大,何耶(27)?【注釋】1)選自《陶庵夢憶》,張岱(1597-1679),字宗子,號陶庵,別號蝶庵居士,山陰人。明末清初的散文家、史學家,其著作有《石匱書》、《瑯嬛文集》、《西湖夢尋》等。
譯文:這是以前的事情了。在三江看潮,實際上無潮可看。午后有人喧鬧著傳到:“今年暗漲潮啊!”每年都這樣。庚辰八月,吊朱恒岳少師到白洋,與陳章侯、祁世培坐在一桌。海塘上有人呼叫看潮,余迅速去看,章侯、世培接踵而至。站在塘上,遠見潮頭像一條白線,從海寧奔來,一直到塘上。
張岱的白洋潮翻譯
《白洋潮》——明末清初·張岱 原文:故事,三江看潮,實無潮看。午后喧傳曰:“今年暗漲潮。”歲歲如之。庚辰八月,吊朱恒岳少師至白洋,陳章侯、祁世培同席。海塘上呼看潮,余遄往,章侯、世培踵至。立塘上,見潮頭一線,從海寧而來,直奔塘上。稍近,則隱隱露白,如驅千百群小鵝擘翼驚飛。
《白洋潮》原文及翻譯如下:原文:三江看潮,實無潮看。午后喧傳曰:今年暗漲潮。歲歲如之。庚寅八月,吊朱恒岳少師至白洋,陳章侯、祁世培同行。海塘上呼看潮,余遄往,章侯、世培踵至。立塘上,見潮頭一線,從海寧而來,直奔塘上。稍近,則隱隱露白,如驅千百群小鵝,擘翼驚飛。
全文翻譯 (按照)舊例,(我)在三江鎮看潮,其實沒有潮水可以看。午后有人喧鬧著傳道:“今年暗漲潮啊!”年年(都)像這樣。明崇禎十三年八月,(我) 到白洋祭奠朱恒岳少師,與陳章侯、祁世培一起。海塘上有人呼喊著看潮,我迅速前往(海塘)去看,章侯、世培接踵而至。