病梅館記原文及翻譯
我本非文人畫士,卻甘愿承受他人的指責,特意辟出一片館舍,用以存放這些病態的梅花,唉!若能讓我有更多閑暇時光,又有更多閑置的田地,用以廣泛收集江寧、杭州、蘇州的病梅,竭盡我余生之光陰來救治這些梅花,那該多好啊!
譯文:江寧的龍蟠里,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪,都盛產梅花,有人說:“梅花以枝干彎曲為美,一旦筆直,便失去了風韻;以枝干傾斜為美,一旦端正,便失去了景致;以枝葉稀疏為美,一旦茂密,便失去了姿態。”這確實是如此。
追求古文翻譯,將梅枝扭曲、使之病態作為職業來賺取錢財,出處:出自清代文學家龔自珍的《病梅館記》,原文:這些文人畫士,心中明白其中的道理,卻不能公開地號令天下梅花;又不能讓天下百姓砍斷直枝,刪去茂密,鏟除端正,以此來扭曲梅花、使之病態,以此作為職業來賺取錢財。
《病梅館記》[清]龔自珍
原文作品:江寧之龍蟠,蘇州之鄧尉,杭州之西溪,皆產梅,或曰:“梅以曲為美,直則無姿;以欹為美,正則無景;以疏為美,密則無態。”固也,此文人畫士,心知其意,未可明詔大號以繩天下之梅也;又不可以使天下之民斫直,刪密,鋤正,以夭梅病梅為業以求錢也。
病梅館記原文及翻譯病梅館記原文和翻譯
1、《病梅館記》原文及翻譯如下:
原文:江寧之龍蟠,蘇州之鄧尉,杭州之西溪,皆產梅,或曰:梅以曲為美,直則無姿;以欹為美,正則無景;以疏為美,密則無態,固也。
譯文:江寧的龍蟠里,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪,都產梅,有人說:“梅以枝干彎曲為美,筆直了就沒有風姿;以枝干傾斜為美,端正了就沒有景致;以枝葉稀疏為美,茂密了就沒有姿態。”這確實是如此。
2、原文:江寧之龍蟠,蘇州之鄧尉,杭州之西溪,皆產梅,或曰:“梅以曲為美,直則無姿;以欹為美,正則無景;以疏為美,密則無態。”固也,此文人畫士,心知其意,未可明詔大號以繩天下之梅也;又不可以使天下之民斫直,刪密,鋤正,以夭梅病梅為業以求錢也。
譯文:江寧的龍蟠里,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪,都產梅,有人說:“梅以枝干彎曲為美,筆直了就沒有風姿;以枝干傾斜為美,端正了就沒有景致;以枝葉稀疏為美,茂密了就沒有姿態。”這確實是如此,這些文人畫士,心中明白其中的道理,卻不能公開地號令天下梅花;又不能讓天下百姓砍斷直枝,刪去茂密,鏟除端正,以此來扭曲梅花、使之病態,以此作為職業來賺取錢財。
3、江寧的龍蟠里,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪,都出產梅,有人說:“梅以枝干彎曲為美,筆直了就沒有風姿;以枝干傾斜為美,端正了就沒有景致;以枝葉稀疏為美,茂密了就沒有姿態。”這確實是如此。
翻譯:窮子生之光明以療梅也哉
1、有人說:“梅以枝干彎曲為美,筆直了就沒有風姿;以枝干傾斜為美,端正了就沒有景致;以枝干疏朗為美,稠密了就沒有姿態。”本來如此。
2、安得使予多暇日,又多閑田,以廣貯江寧、杭州、蘇州之病梅,窮予生之光陰以療梅也哉!《病梅館記》全文翻譯:江寧的龍蟠里,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪,都產梅,有人說:“梅以枝干彎曲為美,筆直了就沒有風姿;以枝干橫斜為美,端正了就沒有景致;以枝干疏朗為美,稠密了就沒有姿態。
3、譯文:江寧的龍蟠里,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪,都產梅,有人說:“梅以枝干彎曲為美,筆直了就沒有風姿;以枝干橫斜為美,端正了就沒有景致;以枝干疏朗為美,稠密了就沒有姿態。
4、唉!若能讓我有更多閑暇時光,又有更多閑置的田地,用以廣泛收集江寧、杭州、蘇州的病梅,竭盡我余生之光陰來救治這些梅花,那該多好啊!譯文:江寧的龍蟠里,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪,都產梅,有人說:“梅以枝干彎曲為美,筆直了就沒有風姿;以枝干橫斜為美,端正了就沒有景致;以枝干疏朗為美,稠密了就沒有姿態。
5、譯文:___2***安得使予多暇日,又多閑田,以廣貯江寧、杭州、蘇州之病梅,窮予生之光陰以療梅也哉?***3分 譯文:___1通觀全文,在下面的空檔處填上恰當的內容。***3分 本文通篇有一個中心比喻形象——梅。
梅以曲為美,直則無景怎么翻譯?
正確寫法是“梅以曲為美,直則無姿”,意思是“梅花以彎曲的姿態為美,一旦變得筆直,便失去了風韻”,原文:江寧之龍蟠,蘇州之鄧尉,杭州之西溪,皆產梅,或曰:“梅以曲為美,直則無姿;以欹為美,正則無景;以疏為美,密則無態。”固也。
譯文:江寧的龍蟠里,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪,都出產梅花,有人說:“梅花以彎曲的姿態為美,一旦變得筆直,便失去了風韻;以枝干傾斜為美,一旦端正,便失去了景致;以枝葉稀疏為美,一旦茂密,便失去了姿態。”這確實是如此。
或曰:“梅以曲為美,直則無姿;以欹為美,正則無景;以疏為美,密則無態。”固也,此文人畫士,心知其意,未可明詔大號以繩天下之梅也;又不可以使天下之民斫直,刪密,鋤正,以夭梅病梅為業以求錢也,梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求錢之民能以其智力為也。