本文目錄一覽:
關(guān)于梅花的七言古詩
1、《早梅》張謂 一樹寒梅白玉條,迥臨村路傍溪橋。不知近水花先發(fā),疑是經(jīng)冬雪未銷。意思是一樹早開的梅花,那花朵潔白晶瑩的,遠(yuǎn)離人來人往的路邊,在河橋那里自在地開放。
2、雪梅·其一 朝代:宋代 作者:盧梅坡 原文:梅雪爭(zhēng)春未肯降,騷人擱筆費(fèi)評(píng)章。梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。
3、《梅花絕句二首·其一》陸游〔宋代〕聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。何方可化身千億,一樹梅前一放翁。翻譯:聽說山上的梅花已經(jīng)迎著晨風(fēng)綻放,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,四周山上的梅花樹就像一堆堆白雪一樣。
4、墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開。尋常一樣窗前月,才有梅花便不同。無意苦爭(zhēng)春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,只有香如故。一樹寒梅白玉條,迥臨村路傍溪橋。萬木凍欲折,孤根暖獨(dú)回。
5、《紅樓夢(mèng)》訪妙玉乞紅梅 曹雪芹 酒未開樽句未裁,尋春問臘到蓬萊。 不求大士瓶中露,為乞嫦娥檻外梅。 入世冷桃紅雪去,離塵香割紫云來。 槎椏誰惜詩肩瘦,衣上猶沾佛院苔。
古詩白梅的意思
通俗的字面意思:白梅傲雪獨(dú)立,不同于桃花李樹的芬芳,白梅盛開時(shí)香氣清幽,散發(fā)的韻味氣傳萬里,猶如春天的花香一樣濃郁。這首詩突出了梅花耐寒、清高、報(bào)春的特征,主要運(yùn)用了襯托、對(duì)比的手法,襯托是通過描寫甲來使乙表現(xiàn)得更突出的方法。
意思是:白梅生長在有冰有雪的樹林之中,并不與桃花李花混在一起,淪落在世俗的塵埃之中。忽然間,這一夜清新的香味散發(fā)出來,竟散作了天地間的萬里新春。
[注釋〕①著:放進(jìn),置入。②混:混雜。芳?jí)m:香塵。③乾坤:天地。[解說]這首詩歌詠了白梅的高潔品格。她生長在冰天雪地的嚴(yán)冬,傲然開放,不與桃李凡花相混同。忽然一夜花開,芳香便傳遍天下。
白梅的解釋(1).白色梅花。 宋 蘇軾 《自廣陵召還》詩:“夢(mèng)遶 吳 山卻月廊,白梅盧橘覺猶香。”《紅樓夢(mèng)》第五○回:“白梅懶賦賦紅梅,逞艷先迎醉眼開。” (2).經(jīng)鹽腌后曬干的梅子。可入藥。
白梅》解釋白梅生長在冰天雪地的嚴(yán)冬,傲然開放,不與桃李凡花相混同。忽然一夜花開,芳香便傳遍天下。這首詩歌詠了白梅的高潔品格。詩人既是詠物,也是歌詠人的精神品格。
著:放進(jìn),置入。此身:指白梅。混:混雜。芳?jí)m:香塵。清香發(fā):指梅花開放,香氣傳播。乾坤:天地。賞析 這是一首題畫詩。
王冕的《白梅》怎么翻譯啊?
1、譯文:三月春風(fēng)吹拂,冰雪漸漸消融,湖的南面山色翠綠,如同被水淋洗過。聽到一聲悠悠的羌管,卻無人出現(xiàn),只見無數(shù)的梅花,飄落在野橋上。王冕還有兩首膾炙人口的詠梅詩:〈白梅〉冰雪林中著此身,不同桃李混芳?jí)m。
2、忽然一夜清香發(fā),散作乾坤萬里春。譯文 白梅生長在有冰有雪的樹林之中,并不與桃花李花混在一起,淪落在世俗的.塵埃之中。忽然間,這一夜清新的香味散發(fā)出來,竟散作了天地間的萬里新春。注釋 ①著:放進(jìn),置入。
3、譯文 白梅生長在冰天雪地的寒冬,傲然開放,不與桃李凡花相混同。忽然在某個(gè)夜里花兒盛開,清香散發(fā)出來,竟散作了天地間的萬里新春。注釋 著:放進(jìn),置入。此身:指白梅。混:混雜。芳?jí)m:香塵。
白梅注音版原文及翻譯
元代詩人王冕所寫的《白梅》古詩拼音版如下:bīng xuě lín zhōng zhù cǐ shēn,bù tóng táo lǐ hùn fāng chén。hū rán yī yè qīng xiāng fā,sàn zuò qián kūn wàn lǐ chūn。
白梅注英版原文:冰雪林中著此身,bīng xuě lín zhōng zhù cǐ shēn。不同桃李混芳?jí)m,bù tóng táolǐ hùn fāng chén。忽然一夜清香發(fā),hū rán yī yè qīng xiāng fā。
原文:冰雪林中著此身,bīng xué lín zhōng zhù cǐ shēn 不同桃李混芳?jí)m。bù tóon táo lǐ hùn fāng chén 忽然一夜清香發(fā),hū rán yī yè qīng xiāng fā 散作乾坤萬里春。
白梅的翻譯
1、詠物 , 梅花言志 譯文及注釋 譯文 白梅生長在有冰有雪的樹林之中,并不與桃花李花混在一起,淪落在世俗的塵埃之中。 忽然間,這一夜清新的香味散發(fā)出來,竟散作了天地間的萬里新春。
2、譯文 白梅生長在有冰有雪的樹林之中,并不與桃花李花混在一起,淪落在世俗的塵埃之中。忽然間,這一夜清新的香味散發(fā)出來,竟散作了天地間的萬里新春。
3、意思是:白梅生長在有冰有雪的樹林之中,并不與桃花李花混在一起,淪落在世俗的塵埃之中。忽然間,這一夜清新的香味散發(fā)出來,竟散作了天地間的萬里新春。
冰雪林中著此身,不同桃李混芳?jí)m;原文_翻譯及賞析
詩人借梅自喻,托物言志,表達(dá)自己的人生態(tài)度以及不向世俗獻(xiàn)媚的高尚情操。原文 王冕《白梅》冰雪林中著此身,不同桃李混芳?jí)m。忽然一夜清香發(fā),散作乾坤萬里春。
無意苦爭(zhēng)春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,只有香如故。譯文:荒涼的驛站外,殘破的的斷橋旁,一樹梅花獨(dú)自開放,無人欣賞。已經(jīng)接近黃昏,偏偏又遭到風(fēng)雨的摧殘。她(梅花)原本就無意與百花爭(zhēng)奪春光,也任憑百花嫉妒。
原文:冰雪林中著此身,不同桃李混芳?jí)m。忽然一夜清香發(fā),散作乾坤萬里春。譯文:白梅生長在冰天雪地的寒冬,傲然開放,不與桃李凡花相混同。忽然在某個(gè)夜里花兒盛開,清香散發(fā)出來,竟散作了天地間的萬里新春。
王冕 冰雪林中著此身,不同桃李混芳?jí)m。忽然一夜清香發(fā),散作乾坤萬里春。譯文:白梅生長在有冰有雪的樹林之中,并不與桃花李花混在一起,淪落在世俗的塵埃之中。
王冕 〔元代〕冰雪林中著此身,不同桃李混芳?jí)m。忽然一夜清香發(fā),散作乾坤萬里春。譯文 白梅生長在冰天雪地的寒冬,傲然開放,不與桃李凡花相混同。忽然在某個(gè)夜里花兒盛開,清香散發(fā)出來,竟散作了天地間的萬里新春。
白梅注音版原文及翻譯如下所示:白梅注英版原文:冰雪林中著此身,bīng xuě lín zhōng zhù cǐ shēn。不同桃李混芳?jí)m,bù tóng táolǐ hùn fāng chén。忽然一夜清香發(fā),hū rán yī yè qīng xiāng fā。