本文目錄一覽:
史記留侯世家全文翻譯
——節選自《史記·留侯世家》【注釋】(1)圯:yi,橋。 (2)歐:通“毆”文言文翻譯訓練(一)參考譯文 留侯張良的祖先是韓國人。
譯文:沛公進入秦宮,那里的宮室、帳幕、狗馬、貴重的寶物、美女數以千計,沛公的意圖是想留下住在宮里。樊噲勸諫沛公出去居住,沛公不聽。張良說:“秦朝正因暴虐無道,所以沛公才能夠來到這里。
譯文:留侯張良,他的先人是韓國人。他的祖父開地做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相國。父親張平做過厘王、悼惠王的宰相。悼惠王二十三年的時候,父親張平去世。在他父親死后二十年,秦國殲滅韓國。
留侯世家原文及翻譯如下:原文:留侯張良者,其先韓人也。韓破,良家僮三百人,弟死不葬,悉以家財求客刺秦王,為韓報仇,以大父父五世相韓故。沛公之從雛陽南出軒轅。良引兵從沛公。
《史記留侯世家》譯文:留侯張良,他的祖先是韓國人。祖父名叫開地,作韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相國;父親名平,作厘王、悼惠王的相國。在悼惠王二十三年,張平去世。在他父親去世后二十年,秦就滅了韓國。
留侯世家的翻譯:留侯張良,他的先人是韓國人。祖父開地,做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相。父親平,做過釐王、悼惠王的相。悼惠王二十三年(前250),父親平去世。張良的父親死后二十年,秦國滅亡了韓國。
文言文張良辭相國
1、這兩句話應該不是來自于《史記》吧,開頭那句的意思是“留侯(張良)跟皇帝一起攻打代國”,“張良辭相國”的意思是張良推辭了設他為相國的意見。
2、飛鳥盡,良弓藏,狡兔死,走狗烹。因為如韓信樂毅等人建立的功勛功高蓋主皇帝擔心他們會生出反叛之心,所以韓信被殺,樂毅被害,宋太祖杯酒釋兵權,而如張良,范蠡等人看這個問題看的很透所以辭官保命。
3、原文 張良字子房,其先韓人也。大父開地,相韓昭侯、宣惠王、襄哀王。父平,相厘王、悼惠王。悼惠王二十三年,平卒。卒二十歲,秦滅韓。良少,未宦事韓。
4、《史記留侯世家》譯文:留侯張良,他的祖先是韓國人。祖父名叫開地,作韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相國;父親名平,作厘王、悼惠王的相國。在悼惠王二十三年,張平去世。在他父親去世后二十年,秦就滅了韓國。
5、譯文:留侯張良,他的先人是韓國人。他的祖父開地做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相國。父親張平做過厘王、悼惠王的宰相。悼惠王二十三年的時候,父親張平去世。在他父親死后二十年,秦國殲滅韓國。
6、就是讓張良留下來代為辭別的意思 劉邦沒有親自向項王辭別,于是留下張良來代為辭別,人之常情。有的地方也把謝字 翻譯做道歉的意思 劉邦不辭而別,在禮貌上不周,留下張良來致歉意,也合乎邏輯。
韓昭侯之權謀文言文閱讀答案
1、題目:翻譯整篇文章答案:留侯張良,祖先韓國人,祖父張開地當過韓昭侯、宣惠王,襄哀王三代的相。 父張平,當過韓厘王、悼惠王二代的相。悼惠王二十三年,張平去世,又過二十三年,秦滅韓。 張良因年紀小,未在韓做官。
2、等稍微靠近一點(劉龍仙)想要行動,白孝德搖搖手制止他,好象叫他不要動,劉龍仙不明白白孝德究竟要干什么。閱讀文言文,完成題目。劉敬者,齊人也。漢七年,韓王信反,高帝自往擊之。
3、意思正確即可,關健詞不能譯錯 ) ①是自己報答先帝知遇之恩和忠于陛下的職責;②南方叛亂已經平定,武器裝備已經充足;③敵方受到東西方威脅,正處于疲憊之時。 (二)閱讀下面兩段文言文,完成 6-9題。
4、帝購王黃、曼丘臣 以千金,其麾下皆生致之。
《古文觀止·留侯論》譯文與賞析
1、而逞于一擊之間:《史記·留侯世家》載“秦滅韓”,張良“悉以家財求客刺秦王,為韓報仇···得力士,為鐵椎重百二十斤。秦皇帝東游,良與客狙擊秦皇帝博浪沙中,誤中副車。秦皇帝大怒,大索天下,求賊甚急,為張良故也。
2、留侯論作品鑒賞 文學賞析 《留侯論》并不全面評論張良的生平和功業,而只論述他之所以取得成功的主觀方面的根本原因——“能忍”的過人之節。這個問題過去未有人道及,是作者的創見。 開頭一段是立論,提出能忍、不能忍這個命題。
3、看那漢高祖之所以成功,項羽之所以失敗,原因就在于一個能忍耐、一個不能忍耐罷了。項羽不能忍耐,因此戰爭中是百戰百勝,因此隨隨便使用他的刀鋒(不懂得珍惜和保存自己的實力)。
4、留侯論原文及翻譯注釋如下:《留侯論》作者: 蘇軾 古之所謂豪杰之士者,必有過人之節。人情有所不能忍者,匹夫見辱,拔劍而起,挺身而斗,此不足為勇也。天下有大勇者,卒然臨之而不驚,無故加之而不怒。
5、《留侯論》譯文 在古代稱得上豪杰之士的人,一定具有超越常人的氣度和節操。普通人遇到了難以忍受的事情時,就會撥出劍來,沖上去撈斗,這算不上真正的勇敢。
高中語文選修《史記》中《張良》古文翻譯
1、張良進言說:“九江王黥布是楚國的猛將,同項王有隔閡;彭越與齊王田榮在梁地反楚。這兩個人可立即利用。漢王的將領中唯有韓信可以托付大事,獨當一面。如果要舍棄這些地方,就把它們送給這三個人,那么楚國就可以打敗了。
2、張良說:當初我在下邳起兵,與陛下在留縣會合,這是上天把我授給了陛下。陛下采用我的計策,幸而時常料中,我希望封在留縣就滿足了,不敢接受三萬戶的封地。于是封張良為留侯。
3、翻譯:私下會見張良,把事情詳細地告訴了他,想叫張良和他一起離開 原文 楚左尹項伯者,項羽季父也,素善留侯張良。張良是時從沛公,項伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告以事,欲呼張良與俱去,曰:“毋從俱死也。
4、史記張良傳原文及翻譯如下:原文 張良字子房,其先韓人也。大父開地,相韓昭侯、宣惠王、襄哀王。父平,相厘王、悼惠王。悼惠王二十三年,平卒。卒二十歲,秦滅韓。良少,未宦事韓。
拾文言文
1、在古文中,“拾”是一種常見的詞語,它的意思是“撿起、拾起、采集、收集”的含義。在農村生活中,人們經常會拾揀各種有用的物品,例如薪柴、樹葉、草藥等。
2、《何岳》文言文 何岳還金 【原文】 才何岳,號畏齋。曾夜行拾得銀貳百余兩,不敢與家人言之,恐勸令留金也。次早攜至拾銀處,見一人尋至,問其銀數與封識皆合,遂以還之。
3、拾椹供親文言文翻譯成現代漢語是“采摘山楂給親人”。這個短語傳達了一種孝道和關愛親人的精神,表示子女以實際行動表達對父母的感激之情。
4、文言文翻譯:何岳兩次還金【譯文】 拾得【遺】銀二百余兩 遺: 原文: 秀才何岳,號畏齋。 曾夜行拾得銀貳百余兩,不敢與家人言之,恐勸其留金也。旦日攜至拾銀處,見一人尋至,問其銀數與封識①皆合,遂以還之。
5、拾椹供親這篇古文的譯文 〔原文〕 蔡順,字君仲,少孤,事母至孝。遭王莽亂,歲荒不給,拾桑椹以異器盛之。赤眉賊見而問曰:“何異乎?”順曰:“黑者奉母,赤者自食。
6、文言文《拾椹供親》講述了少年蔡順孝順母親的故事。告誡人們要相信人之初、性本善。只要我們有好的德行,再惡的人也會被感化。