《長恨歌》作者:白居易翻譯
1、【譯文】終于,天旋地轉,圣駕回歸京城,再次來到這里——令人流連忘返,在馬嵬坡下,泥土中已無處尋覓當年美人隕落之地,君臣相顧,淚灑衣襟,向東望去,信馬由韁返回京城,回望宮苑園林,太液池中的荷花,未央宮旁的翠柳,依舊迷人。
2、譯文:我最愛湖東的美景,綠楊樹陰下的白沙堤,從孤山寺的北面到賈亭的西面,湖面春水與堤平,白云重重疊疊,與湖面波瀾連成一片,幾處早出的黃鶯爭著飛向向陽的樹木,誰家新來的燕子銜著春泥筑巢,繁花似錦,春草淺淺,幾乎能遮沒馬蹄。
3、譯文:大唐天子渴望絕代佳人,登基多年,卻一直未能如愿,楊家的女兒長成娉娉婷婷,深閨中長大,尚未為人所知,上天賦予的美色豈會埋沒,終于她被選入明皇的宮廷,她回眸一笑,自有百種風情,姿容壓倒了滿宮的妃嬪,初春,明皇送她到華清池沐浴,溫泉水輕撫著肌膚如玉。
4、譯文:唐明皇偏好美色,當上皇帝后多年來一直在尋找美女,卻一無所獲,楊家有個女兒剛剛長大,十分嬌艷,養在深閨中,外人不知其美麗絕倫,天生麗質、傾國傾城讓她很難在世間埋沒,不久便成為了唐明皇身邊的一個妃嬪,她回眸一笑,千姿百態、嬌媚橫生;六宮妃嬪,一個個都黯然失色。
白居易《長恨歌》原文及翻譯
【譯文】終于,天旋地轉,圣駕回歸京城,再次來到這里——令人流連忘返,在馬嵬坡下,泥土中已無處尋覓當年美人隕落之地,君臣相顧,淚灑衣襟,向東望去,信馬由韁返回京城,回望宮苑園林,太液池中的荷花,未央宮旁的翠柳,依舊迷人。
白居易的《長恨歌》全詩原文為:“漢皇重色思傾國,御宇多年求不得,楊家有女初長成,養在深閨人未識,天生麗質難自棄,一朝選在君王側,回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色,春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂,侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。” 翻譯:大唐天子渴望絕代佳人,登基多年,卻一直沒有如愿。
《長歌恨》唐代:白居易 原文節選:“但教心似金鈿堅,天上人間會相見,臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知,七月七日長生殿,夜半無人私語時,在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝,天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。” 譯文:金釵留下一股,鈿盒留下一半,金釵劈開黃金,鈿盒分了寶鈿。
回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色,春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂,侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時,云鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵,春宵苦短日高起,從此君王不早朝,承歡侍宴無閑暇,春從春游夜專夜,后宮佳麗三千人,三千寵愛在一身,金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。
唐代詩人白居易所寫的《長恨歌》原文及翻譯如下:原文:“漢皇重色思傾國,御宇多年求不得,楊家有女初長成,養在深閨人未識,天生麗質難自棄,一朝選在君王側,回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色,春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂,侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時,云鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。”
李白長恨歌全詩原文如下:“《長恨歌》白居易(唐)漢皇重色思傾國,御宇多年求不得,楊家有女初長成,養在深閨人未識,天生麗質難自棄,一朝選在君王側,回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色,春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂,侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時,云鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。”
《長恨歌》原文及翻譯詳解
1、翻譯:黃塵清水三山下,變更千年如走馬,憂來卻憶歡娛事,眷眷君王是深宮,東望都門信馬歸,歸來人事轉凄悲,黃金四屋珠簾卷,玉樓空見燕雙飛,寂寞芙蓉舒四面,花飛太白雪冤冤,君王若道能傾國,玉輦何由過馬嵬?蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情,行宮見月傷心色,夜雨聞鈴斷腸聲。
2、白居易的《長恨歌》全詩原文為:“漢皇重色思傾國,御宇多年求不得,楊家有女初長成,養在深閨人未識,天生麗質難自棄,一朝選在君王側,回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色,春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂,侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。” 翻譯:大唐天子渴望絕代佳人,登基多年,卻一直沒有如愿。
3、長恨歌原文及翻譯如下:原文:“漢皇重色思傾國,御宇多年求不得,楊家有女初長成,養在深閨人未識,天生麗質難自棄,一朝選在君王側,回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色,春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂,侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時,云鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。”