本文目錄一覽:
鞋子用英語怎么寫
1、鞋子,英文說法:Shoes 相關短語:1,擦亮鞋子 Shine shoes 2,鞋子種類 shoes variety 雙語例句:1,把你的鞋子扣緊。Buckle up your shoes.2,你穿多大尺碼的鞋子?What size shoes do you wear?3,這家工廠制造鞋子。
2、鞋子shoes英 [u:z]美 [uz][詞典]shoe;[例句]新鞋子把我的腳后跟磨出了水皰。
3、鞋子的英文是shoe。shoe 詞義:名詞:鞋;蹄鐵。動詞:給……穿上鞋;穿……鞋。固定搭配:dress shoe 皮鞋。用法:做主語,被修飾。Low-heeled comfortable shoes are best.舒適的低跟鞋是最好的。
4、shoe。英語(英語:English)是一種西日耳曼語支,最早被中世紀的英國使用,并因其廣闊的殖民地而成為世界使用面積最廣的語言。英國人的祖先盎格魯部落是后來遷移到大不列顛島地區的日耳曼部落之一,稱為英格蘭。
5、鞋子的英語:shoes,讀音:[u:z]。清輔音/∫/的發音方法:上下齒自然合攏,嘴唇張開不要太大,稍微收圓。舌端抬起,靠近齒齦后部,但不要貼住。舌身抬起,靠近上腭,形成一條狹長的通道。
6、英 [u:z] 美 [uz]鞋子的英語例句 Dorothy, come on. Never mind your shoes. Theyll soon dry off.快點兒吧,多蘿西。別去管你的鞋子了,它們很快就會干的。
初三英語:男式鞋翻譯成英語怎么翻譯?
1、男鞋英語mens shoes;men shoes;shoes for men 例句 The prices of mens shoes run from £30 to £90. 男鞋的價格是30至90鎊。
2、shoe 英[u:] 美[u]n. 鞋; 蹄鐵; (汽車輪的) 制動器,煞車; 外胎;vt. 為…釘蹄鐵; 給…穿上鞋; 裝防護物;[例句]Low-heeled comfortable shoes are best 舒服的低跟鞋子最好了。
3、鞋子的英文是shoe,讀音為[u]。釋義:n.鞋;蹄鐵;外胎 vt.給……穿上鞋;穿……鞋 n. (Shoe)人名;(英)休 用法:shoe可以用作名詞 shoe的基本意思是“鞋”,是可數名詞。
4、一雙鞋子用英語是:a pair of shoes。
5、鞋子種類(shoes variety):Athletic shoes /Sports shoes運動鞋,Casual shoes便鞋,Hiking shoes/Travelling shoes旅游鞋,Slipper拖鞋。Sandals涼鞋,Boots馬靴,Work boots工作鞋,Axido沙灘鞋,Canvas帆布鞋,Sport boots運動鞋。
李寧冬季男鞋用英語怎么說
1、男鞋英語mens shoes;men shoes;shoes for men 例句 The prices of mens shoes run from £30 to £90. 男鞋的價格是30至90鎊。
2、冬天的英文:winter 中文釋義:n. 冬季;年歲;蕭條期vi. 過冬adj. 冬天的;越冬的 例句:In winter the nights are long and cold.冬季的夜晚又長又冷。
3、冬天用英語可以表達為winter。Winter是一個名詞,表示一年中寒冷的季節,太陽離地球的南半球最遠,北半球最近。
4、新款李寧音速 Combat Low 性能很好。這款鞋包裹性好,透氣性好,防滑耐磨,緩震還不錯,防側翻也挺好的,日常穿搭也沒問題,總的來說同價位的實戰鞋中,算是中規中矩。
鞋業常用英語詞匯
Bespoke定制。這是一個經常被用到時尚或汽車制造業等工業的專業術語。一雙定制的球鞋通常是為某個人經過精確的細節測量而制造的球鞋。Dorsum腳背。Dorsiflex腳背曲線。
shoe英語單詞的讀音是英[u],美[u]。釋義 鞋,給(馬)釘蹄鐵;鞋子;鞋類;靴。短語搭配 Brown Shoe布朗鞋業;布朗鞋業公司;褐色的鞋;美國布朗。leisure shoe休閑鞋;便鞋。
英語鞋子是shoe,讀作[u]。短語:dress shoe皮鞋、紳士鞋、時髦鞋。monk shoe僧侶鞋、僧徒鞋、尼侶鞋、僧鞋。hot shoe熱靴、熱靴插座、靴插座。shoe polish鞋油、鞋擦亮劑、尋求與皮鞋拋光業。
ShunXin Shose Co.ShunXin,就是順心;Shose, 鞋;Co. ,corporation的縮寫,公司,集團的意思。大家說的liking, 有喜歡的意思,從中文方面來說,比較容易理解,而且發音也相似。
China * Pu Tian shoes & clothing market 參照廣州的 “安華裝飾城” *** 翻譯成“An Hua decoration material market ”而來~~這樣的“城”,都不是真正意義上的“城”,一般都翻譯成“market”。