本文目錄一覽:
登岳陽樓陳與義其一古詩翻譯賞析
白頭吊古風(fēng)霜里,老木滄波無限悲。譯文:巍巍岳陽樓矗立在洞庭湖之東長江之西,夕陽黃昏,沒有晚風(fēng)卷起,樓閣上的招牌靜止不動。登臨當(dāng)年吳國和蜀國的分界之處(荊州),在湖山黃昏下徘徊。
翰林物色分留少,詩到巴陵還未工。《登岳陽樓》譯文 巍巍岳陽樓矗立在洞庭湖之東長江之西,夕陽黃昏,沒有晚風(fēng)卷起,樓閣上的招牌靜止不動。登臨當(dāng)年吳國和蜀國的分界之處(荊州),在湖山黃昏下徘徊。
譯文:其一 巍巍岳陽樓矗立在洞庭湖之東長江之西,夕陽黃昏,沒有晚風(fēng)卷起,樓閣上的招牌靜止不動。我登臨當(dāng)年吳國和蜀國的分界之處(荊州),在湖山黃昏下徘徊。行程萬里,今日登高遠(yuǎn)望是什么心緒?為避戰(zhàn)亂我奔波三年。
[作者] 陳與義 [朝代] 宋代 洞庭之東江水西,簾旌不動夕陽遲。 登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時。 萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。 白頭吊古風(fēng)霜里,老木滄波無限悲。
宋·陳于義《登岳陽樓其一》白話釋義:巍巍岳陽樓矗立在洞庭湖之東長江之西,夕陽黃昏,沒有晚風(fēng)卷起,樓閣上的招牌靜止不動。登臨當(dāng)年吳國和蜀國的分界之處(荊州),在湖山黃昏下徘徊。
陳與義《登岳陽樓》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析 【原詩】:登岳陽樓 陳與義 洞庭之東江水西,簾旌不動夕陽遲。登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時。萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。
登岳陽樓(陳與義)(一)譯文
登岳陽樓(其一)陳與義 洞庭之東江水西,簾旌不動夕陽遲。登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時。萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。白頭吊古風(fēng)霜里,老木蒼波無限悲。
登岳陽樓原文:陳與義 洞庭之東江水西,簾旌不動夕陽遲。登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時。萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。白頭吊古風(fēng)霜里,老木滄波無限悲。
宋·陳于義《登岳陽樓其一》白話釋義:巍巍岳陽樓矗立在洞庭湖之東長江之西,夕陽黃昏,沒有晚風(fēng)卷起,樓閣上的招牌靜止不動。登臨當(dāng)年吳國和蜀國的分界之處(荊州),在湖山黃昏下徘徊。
登岳陽樓原文|翻譯|賞析_原文作者簡介
其一《登岳陽樓》二首都是七言律。其中第一首是詩人寫岳陽樓的開篇之作,所以精心打造,鄭重其事。首聯(lián)寫岳陽樓的地理位置,先從大處著墨,以洞庭湖和長江為背景,在一個巨觀視野中隆重推出岳陽樓。
白頭/吊古/風(fēng)霜里,老木/滄波無/限悲。翻譯:巍巍岳陽樓矗立在洞庭之東長江之西,夕陽黃昏,沒有晚風(fēng)卷起,樓閣上的旌旗靜止。登臨當(dāng)年吳國和蜀國的分界之處,在湖山黃昏下徘徊。
北方邊關(guān)戰(zhàn)事又起,我倚著欄桿遠(yuǎn)望淚流滿面。
安史之亂,唐王朝由盛轉(zhuǎn)衰,人民的深重災(zāi)難,杜甫個人的悲慘遭遇,這一切都凝聚在一起,凝聚在杜甫的心頭,并隨著詩人—起登上了岳陽樓。他高興不起來。
賞析 代宗大歷三年(768)之后,杜甫出峽漂泊兩湖,此詩是登岳陽樓而望故鄉(xiāng),觸景感懷之作。
求陳與義的《登岳陽樓》(其一)譯文
1、宋·陳于義《登岳陽樓其一》白話釋義:巍巍岳陽樓矗立在洞庭湖之東長江之西,夕陽黃昏,沒有晚風(fēng)卷起,樓閣上的招牌靜止不動。登臨當(dāng)年吳國和蜀國的分界之處(荊州),在湖山黃昏下徘徊。
2、登岳陽樓原文:陳與義 洞庭之東江水西,簾旌不動夕陽遲。登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時。萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。白頭吊古風(fēng)霜里,老木滄波無限悲。
3、譯文]早就聽說洞庭湖的盛名,今天終于等上了岳陽樓。雄闊壯觀的大湖,將吳楚分割在東南兩域,日月星辰和大地晝夜都浮于其上。親朋好友們音信全無,我年老多病,乘孤舟四處漂流。北方邊關(guān)戰(zhàn)事又起,我倚窗遠(yuǎn)望淚流滿面。
4、南宋陳與義《登岳陽樓二首》,原文為:其一 洞庭之東江水西,簾旌不動夕陽遲。登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時。萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。白頭吊古風(fēng)霜里,老木滄波無限悲。
5、登岳陽樓陳與義其一翻譯賞析 ,是北宋末、南宋初年的杰出詩人陳與義的作品,《登岳陽樓》有兩首,這是其中一首,表達(dá)了詩人輾轉(zhuǎn)江湘,顛肺流離之苦。
6、登岳陽樓(其一)賞析:首聯(lián)寫岳陽樓的地理位置,先從大處著墨,以洞庭湖和長江為背景,在一個宏觀視野中隆重推出岳陽樓。頷聯(lián)從靜態(tài)舒緩的景物描寫中振起,轉(zhuǎn)而為強烈的抒情。