本文目錄一覽:
留候論翻譯原文
《留侯論》現(xiàn)代文全文翻譯: 古時候被人稱作豪杰的志士,一定具有超人的節(jié)操。按一般人在生活中,有時會碰上無法忍受的事情。一個人受到侮辱,拔劍而起,挺身上前搏斗,這并不算是勇敢。
翻譯:古時候被人稱作豪杰的志士。原文 古之所謂豪杰之士者,必有過人之節(jié),人情有所不能忍者。匹夫見辱,拔劍而起,挺身而斗,此不足為勇也。天下有大勇者,卒然臨之而不驚,無故加之而不怒。
[編輯本段]【原文】古之所謂豪杰之士者,必有過人之節(jié),人情有所不能忍者。匹夫見辱,拔劍而起,挺身而斗,此不足為勇也。天下有大勇者,卒然臨之而不驚,無故加之而不怒。此其所挾持者甚大,而其志甚遠(yuǎn)也。
普通人遇到了難以忍受的事情時,就會撥出劍來,沖上去撈斗,這算不上真正的勇敢。
《留侯論》(蘇軾)古文翻譯
1、天下真正具有豪杰氣概的人,遇到突發(fā)的情形毫不驚慌,當(dāng)無原因受到別人侮辱時,也不憤怒。這是因?yàn)樗麄冃貞褬O大的抱負(fù),志向非常高遠(yuǎn)。出處 宋代蘇軾的《留侯論》。
2、《留侯論》現(xiàn)代文全文翻譯: 古時候被人稱作豪杰的志士,一定具有超人的節(jié)操。按一般人在生活中,有時會碰上無法忍受的事情。一個人受到侮辱,拔劍而起,挺身上前搏斗,這并不算是勇敢。
3、該句話出自蘇軾《留侯論》意思是:從此可看出,他(劉邦)還有剛強(qiáng)不能忍耐的氣度,不是張良,誰能成全他?【注釋】本文為嘉祐六年(1061)蘇軾應(yīng)“制科”時所上《進(jìn)論》之一。
《古文觀止·留侯論》譯文與賞析
1、項(xiàng)羽正因?yàn)椴荒苋棠停园賾?zhàn)百勝而輕易出兵。而漢高祖劉邦能夠忍耐,善于保存實(shí)力,蓄養(yǎng)他的全部精銳等待對方疲憊之機(jī),這正是張良教給他的。當(dāng)淮陰侯韓信攻破齊國,想要自立為王時,劉邦大怒,表現(xiàn)在言詞和神情上。
2、古文觀止,寫人 譯文及注釋 譯文 古時候被人稱作豪杰的志士,一定具有勝人的節(jié)操,(有)一般人的常情所無法忍受的度量。有勇無謀的人被侮辱,一定會拔起劍,挺身上前搏斗,這不足夠被稱為勇士。
3、那老人,認(rèn)為張良才智有余,而擔(dān)心他的度量不夠,因此深深挫折他年輕人剛強(qiáng)銳利的脾氣,使他能忍得住小怨憤去成就遠(yuǎn)大的謀略。