本文目錄一覽:
日語和韓語里有哪些中國沒有或不常見的漢字成語呢?
有耶無耶(うやむや)意為含糊其辭,用些有的沒的說辭糊弄。日本原創。1岡目八目(おかめはちもく)圍棋中衍生出的成語,意為當局者迷、旁觀者清。日語原創。
在韓語中,我們發現“馬牛襟裾”(ばぎゅう-きんきょ),如同中國成語“沐猴而冠”,諷刺無學識而虛榮之人。而“食前方丈”(しょくぜん-ほうじょう)則展示了日本人對豪華飲食的極致追求,源自《孟子 盡心下》。
韓文(諺文)、日文假名、西夏文等這些不是漢字的原因有很多,比如因為典型漢語文本不使用這些「字」,它們也不是按照漢字造字規則創造的「字」——而「漢語字典不收」和這毫無關系。它們不是漢字和拉丁字母不是漢字本質上是一樣的事情。
以牙還牙 ( ) 上面他們說的“百折不撓”和韓語成語是不一樣的。除了這些還有很多,不如你直接問我某個成語韓語里有沒有。
會漢字也是韓國文化程度高的一種表現 他們重要的證明:比如身份證,戶口本、更名信都必須有漢文名字標示 =。
很多相似的啊~韓語詞匯從其來源講,大致可分為固有詞、漢字詞和外來詞三大類。固有詞是指韓國固有的詞,約占總詞匯的30%;漢字詞是借用中國的漢字而構成的,占50%左右。
日語中含有白的諺語及對應解釋
白紙撤回 はくしてっかい 白砂青松 はくしゃせいしょう 白兎赤烏 はくとせきう 白兪泣杖 はくゆきゅうじょう 明明白白 めいめいはくはく 明々白々 めいめいはくはく 意思讓樓下補充,我懶得給你翻。
淡麗酒 淡麗酒為含浸出物及糖分少而爽口的酒。(5)高酸味酒 高酸味酒是以酸度高、酸味大為其特征的酒。(6)原酒 原酒是制成后不加水稀釋的清酒。(7)市售酒 市售酒指原酒加水稀釋后裝瓶出售的酒。(三)按貯存期分類 (1)新酒 新酒是指壓濾后未過夏的清酒。
[解釋]:「栴檀(せんだん)」是指白檀,「雙葉(ふたば)」是剛剛發芽時的兩片葉。是說檀木剛剛發芽就散發香氣,表示英雄人物從少年時就出眾。日語中的諺語【2】 直接把中國的諺語翻譯成日文。
白露白迷迷,秋分稻莠齊。寒露樓青稻,霜降一齊倒。 小雪勿見葉,小滿勿見莢。 麥澆芽,菜澆花。 凍斷麥根,牽斷磨繩。〈麥豐收〉 冬至油菜,年大麥。 冬至離春四十五,一百零五到清明。 養了三年蝕本豬,田里好來勿得知。 三畝棉花三畝稻,晴挨好,雨挨好。 上晝薄薄云,下晝曬煞人。
漢字成語有哪些是中國沒有而日語韓語里面有的?
1、白河夜船(しらかわよふね)這個成語很適合某些知乎大v。形容諷刺那些自己什么都沒做過、沒聽過,卻偽造經歷,裝成一副全知全懂、什么都做過的樣子的人。也形容昏睡誤事的人。出典是日本的民間故事。白河是京都的一個地名,叫白河卻沒有河,是個陸地村落。
2、在韓語中,我們發現“馬牛襟裾”(ばぎゅう-きんきょ),如同中國成語“沐猴而冠”,諷刺無學識而虛榮之人。而“食前方丈”(しょくぜん-ほうじょう)則展示了日本人對豪華飲食的極致追求,源自《孟子 盡心下》。
3、是的。成語是中國漢字語言詞匯中定型的詞。成語多為四字,亦有三字,五字甚至七字以上。成語是中國傳統文化的一大特色。
4、從來沒有。漢語里的不少詞匯是從日語里吸收來的,指的是現代日語。而韓語吸收現代日語較漢語更甚,這里主要指雙音節詞匯,而韓語的自造漢字詞很少,且是宮廷用語,也來自于中國(只不過有時代差異性,如書房-丈夫、尚宮-女官等等)。
5、難攻不落 日文:寫法同中文,但難要用繁體字。意思是:堅不可摧,固若金湯。平假名:なんこうふらく。羅馬音:nankou furaku。韓文:。意思是:固若金湯,堅不可摧。音標:nan gong bul lak。中文好像沒有這個詞。
這些極具日本特色的單詞,表達的意境也太美了吧...
1、日本語的魅力:詩意的詞匯背后藏著無盡意境 日語中的詞匯,猶如精美的瓷器,每一寸都散發著獨特的韻味。渋い,如同一杯剛泡好的茶,微妙地暗示著氛圍的醇厚;神隠し,神秘的失蹤,卻隱藏著深深的文化隱喻,暗示著未知的奇幻世界。
2、只要堅守心靈之燈對真善美的期望,它終將為你指引最正確的方向! 是的,聽從心之召喚。別讓雙眼被道聽途說的表象皮毛蒙上,也別把“懷疑論”的精神弄得太過夸張。無論對人對事,千萬不要只憑陳年老賬,讓心靈的天平總是空空蕩蕩!揚棄中多幾分審視與估量,選擇中找準真理的重量。
3、《阿Q正傳》寫出辛亥革命并未給農村帶來真正的改革,并透過農村中貧苦雇農阿Q的藝術形象,影射出人性的劣根性,如卑怯、精神勝利法、善于投機、夸大狂與自尊癖等。《狂人日記》首發于1918年5月15日4卷5號《新青年》月刊。
4、《無法阻擋的HighKick》一部集搞笑、溫馨、懸疑于一體,長達167集的家庭喜劇,講述李順才一家人有趣的日常生活。每一集都非常經典搞笑,當下飯劇最合適不過。但注意!特別容易笑噴飯!整部劇最反轉的地方在于大結局,沒有以喜劇慣用的“大團圓”手法結尾。每個人都有所得失,現實意義十足。