本文目錄一覽:
杜甫登樓原文及翻譯
杜甫 〔唐代〕花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。錦江春色來天地,玉壘浮云變古今。北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》譯文:直譯 繁花靠近高樓,遠離家鄉的我觸目傷心,在這全國各地多災多難的時刻,我登樓觀覽。
《登樓》譯文 登樓望春近看繁花游子越發傷心;萬方多難愁思滿腹我來此外登臨。 錦江的春色從天地邊際迎面撲來;從古到今玉壘山的浮云變幻莫測。 大唐的朝廷真像北極星不可動搖;吐蕃夷狄莫再前來騷擾徒勞入侵。 可嘆劉后主那么昏庸還立廟祠祀;日暮時分我要學孔明聊作梁父吟。
杜甫登樓原文及翻譯如下:花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。錦江春色來天地,玉華浮云變古今。北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》。
可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》。《登樓》翻譯:繁花靠近高樓,倒是傷了我這個遠客的心,在當時四方多難的時候,我登上了這座樓。錦江的春色從天地邊際迎面撲來,玉壘山的浮云變幻莫測從古到今。大唐的朝廷真像北極星一樣不可動搖,吐蕃、回紇等西方的寇盜莫再前來騷擾徒勞入侵。
譯文:登樓遠望,近看繁花的似錦開滿江城,遠近高低各種花卉一片紅。萬般美景無法排遣我心中悲愴,國事艱難時候我今日獨上高樓。錦江碧波滟滟涌向廣闊的天地,玉壘山上的浮云飄忽起滅正象古今世局變幻。北極星的方位亙古不變指引著帝國的都城,西山盜寇莫再前來騷擾侵凌。
《登樓杜甫》翻譯:繁花靠近高樓,遠離家鄉的我觸目傷心,在這全國各地多災多難的時刻,我登樓觀覽。錦江兩岸蓬蓬勃勃的春色鋪天蓋地涌來,玉壘山上的浮云,古往今來,千形萬象,變幻不定。朝廷如同北極星一樣最終都不會改換,西山的寇盜吐蕃不要來侵擾。
《登樓杜甫》翻譯和賞析是什么?
賞析:“花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。”提挈全篇,“萬方多難”,是全詩寫景抒情的出發點。在這樣一個萬方多難的時候,流離他鄉的詩人愁思滿腹,登上此樓,雖然繁花觸目,詩人卻為國家的災難重重而憂愁,傷感,更加黯然心傷。
《登樓》譯文 登樓望春近看繁花游子越發傷心;萬方多難愁思滿腹我來此外登臨。 錦江的春色從天地邊際迎面撲來;從古到今玉壘山的浮云變幻莫測。 大唐的朝廷真像北極星不可動搖;吐蕃夷狄莫再前來騷擾徒勞入侵。 可嘆劉后主那么昏庸還立廟祠祀;日暮時分我要學孔明聊作梁父吟。
《登樓》翻譯:登上高樓滿懷傷感看繁花,萬方多艱難令人觸目驚心。在這戰亂時候我登上此樓,世事如玉壘山變幻的浮云。圣朝就像北極星永保氣運,盜寇侵河山只能徒勞興嘆。可憐后主只剩祠廟可歸還,姑且在黃昏時吟誦《梁甫吟》。
【賞析】這首感時撫事,抒發愛國感情和自傷的詩篇,也是杜甫七言律詩中的絕唱。此詩約作于廣德二年(764)重返成都時。歷代的詩論家對此詩都給予很高的評價,認為是“氣象雄蓋宇宙”的佳作。首聯氣勢突兀不凡,頷聯景色雄麗壯闊,頸聯議論壯懷激烈,末聯婉而多諷,寄情深遠。
杜甫《登樓》原文及翻譯賞析
登樓 [唐代] 杜甫 花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。錦江春色來天地,玉壘浮云變古今。北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》。
《登樓》譯文 登樓望春近看繁花游子越發傷心;萬方多難愁思滿腹我來此外登臨。 錦江的春色從天地邊際迎面撲來;從古到今玉壘山的浮云變幻莫測。 大唐的朝廷真像北極星不可動搖;吐蕃夷狄莫再前來騷擾徒勞入侵。 可嘆劉后主那么昏庸還立廟祠祀;日暮時分我要學孔明聊作梁父吟。
杜甫《登樓》詩詞原文、賞析 花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。錦江春色來天地 [1] ,玉壘浮云變古今 [2] 。北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵 [3] 。可憐后主還祠廟 [4] ,日暮聊為梁甫吟 [5] 。【注釋】[1]錦江:在今四川成都市南。[2]玉壘:山名,在今四川灌縣西。
登樓原文|翻譯|賞析_原文作者簡介
1、登樓 [作者] 杜甫 [朝代] 唐代 花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。錦江春色來天地,玉壘浮云變古今。北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁父吟》。
2、【譯文】 當此國家戰亂不斷之際,四處漂泊的我愁思滿腹,登上此樓,放眼望去,雖處處繁花似錦,但看后卻叫人更加黯然心傷。憑樓遠眺,錦江流水裹著春色從天地的邊際洶涌而來,玉壘山上的浮云飄忽不定,猶如古今世事的變幻莫測。
3、作品簡介:《登樓》是唐代詩人杜甫創作的一首七言律詩,是一首感時撫事的詩。作者寫登樓望見無邊春色,想到萬方多難,浮云變幻,不免傷心感喟。進而想到朝廷就像北極星座一樣,不可動搖,即使吐蕃入侵,也難改變人們的正統觀念。最后坦露了自己要效法諸葛亮輔佐朝廷的抱負,大有澄清天下的氣概。
4、上句向空間開拓視野,下句就時間馳騁遐思,天高地迥,古往今來,形成一個闊大悠遠、囊括宇宙的境界,飽含著詩人對祖國山河的贊美和對民族歷史的追懷;而且,登高臨遠,視通八方,獨向西北前線游目騁懷,也透露詩人憂國憂民的無限心事。 頸聯議論天下大勢,「朝廷」、「寇盜」,是詩人登樓所想。
5、《登樓》原文:花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。錦江春色來天地,玉壘浮云變古今。北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》。《登樓》翻譯:繁花靠近高樓,倒是傷了我這個遠客的心,在當時四方多難的時候,我登上了這座樓。
登樓原文及翻譯
1、登樓原文及翻譯 《登樓》原文 花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。錦江春色來天地,玉壘浮云變古今。北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。可憐后主還祠廟,日暮聊為梁甫吟。白話譯文 登上高樓滿懷傷感看繁花,萬方多艱難令人觸目驚心。在這戰亂時候我登上此樓,世事如玉壘山變幻的浮云。
2、譯文:直譯 繁花靠近高樓,遠離家鄉的我觸目傷心,在這全國各地多災多難的時刻,我登樓觀覽。錦江兩岸蓬蓬勃勃的春色鋪天蓋地涌來,玉壘山上的浮云,古往今來,千形萬象,變幻不定。朝廷如同北極星一樣最終都不會改換,西山的寇盜吐蕃不要來侵擾。
3、杜甫登樓原文及翻譯如下:花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。錦江春色來天地,玉華浮云變古今。北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》。