本文目錄一覽:
- 1、直譯:登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
- 2、登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
- 3、岳陽樓記原文翻譯
- 4、翻譯;登斯樓也,則有去國還鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感激而悲者矣
直譯:登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
1、“登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣?!背鲎浴对狸枠怯洝?注釋: 去:離開 國:國都,指京城。 讒:讒言 譏:嘲諷 蕭然:蕭條的樣子 感極:感慨到了極點 而:表示順接 者:代指悲傷感情,起強調作用。
2、翻譯:(這時)登上這座樓,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。
3、“登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣”翻譯:這時登上這座樓,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。出自宋代范仲淹的《岳陽樓記》。
登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
1、“登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣”翻譯:這時登上這座樓,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。出自宋代范仲淹的《岳陽樓記》。
2、原文(精選):若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
3、這時)登上這座樓啊,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。
4、翻譯:(這時)登上這座樓啊,就會有一種離開國都、懷念家鄉的心情。出自:宋 范仲淹《岳陽樓記》原文選段:登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
岳陽樓記原文翻譯
1、《岳陽樓記》原文和翻譯如下:原文:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢俱興,乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上,屬予作文以記之。予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。
2、《岳陽樓記》原文翻譯及解析如下:原文翻譯:慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。隔了一年,政治清明通達,人民安居和順,各種荒廢的事業都興辦起來了。于是重新修建岳陽樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的詩賦刻在它上面。囑托我寫一篇文章來記述這件事情。
3、原文:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢俱興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。屬予作文以記之。予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也。前人之述備矣。
4、以下是岳陽樓記的翻譯及原文對照:翻譯:我先生游蹤浩蕩,至湖廣,登岳陽樓而眺大江,鎖吳會,山川之壯觀,盡在其中矣!樓始建于唐末,梁帝因遷都之故,改湖南為江南,于是修筑此樓以望京師。北極紫氣渾渾,氤氳喇嘛,自非表具所能形容也。登此樓者,必為三愿而去。
5、原文:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。屬予作文以記之。翻譯:宋仁宗慶歷四年春天,滕子京被貶謫到岳州當了知州。到了第二年,政事順利,百姓和樂,許多已廢弛不辦的事情都興辦起來。
6、原文:晏丞相殊留守南京,范公遭母憂,寓居城下。晏公請掌府學。范公常宿學中,訓督學者皆有法度,勤勞恭謹,以身先之。先課諸生,讀書寢食,皆立時刻。往往潛至齋舍诇之,見先寢者,詰之。其人紿云:“適疲倦,暫就枕耳?!敝傺蛦栁磳嬛畷r觀何書,其人亦妄對,仲淹即取書問之。
翻譯;登斯樓也,則有去國還鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感激而悲者矣
翻譯:(這時)登上這座樓,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。
“登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣”翻譯:這時登上這座樓,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。出自宋代范仲淹的《岳陽樓記》。
這時)登上這座樓啊,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。