本文目錄一覽:
《留侯論》的翻譯和問題答案是什么?
譯文:古時候被人稱作豪杰的志士,一定具有勝人的節操,(有)一般人的常情所無法忍受的度量。有勇無謀的人被侮辱,一定會拔起劍,挺身上前搏斗,這不足以被稱為勇士。
那老人,認為張良才智有余,而擔心他的度量不夠,因此深深挫。 文言文《留侯論》的翻譯 【譯文】古時候被人稱作豪杰的志士,一定具有勝人的節操,(有)一般人的常情所無法忍受的度量。
[58]鼎鑊(huò):古代殘酷的刑具,借喻以暴力待人。
整句話的意思是:這樣秦始皇當然不能使他驚怕,而項羽也不能使他暴怒了。 【譯文】 古時候被人稱作豪杰的志士,一定具有勝人的節操,(有)一般人的常情所無法忍受的度量。
留侯論文言文翻譯及注釋
1、漢高祖能忍耐,保養那完整的刀鋒(把自己的精銳實力保養得很好,等待對方的衰弊),這是張良教他的。
2、司馬遷本來猜想張良的形貌一定是魁梧奇偉的,誰料到他的長相竟然像婦人女子,與他的志氣和度量不相稱。啊!外柔內剛,這就是張良成為張良的原因吧! 注釋: 節:節操。 匹夫:普通人。 見辱:受到侮辱。 卒然:突然。卒,通“猝”。
3、注釋 ①本文為嘉祐六年(1061)蘇軾應“制科”時所上《進論》之一。留侯即張良,字子房,他是“漢初三杰”之一,輔劉邦定天下,封為留侯。 ②節:操守。③這句話的意思是:常人在情感上總有不能忍耐的時候。④見:被。
4、【注釋】 [64]“此其”一句:意思是說,張良相貌柔弱,而志節過人,經橋上老人指點,能夠忍人之所不能忍,這正是張良的長處。歟:句尾嘆詞。 【譯文】 考察漢高祖之所以取勝而項羽之所以失敗的原因,就在于能忍和不能忍的區別罷了。
留侯論的翻譯及原文
譯文古時候被人稱作豪杰的志士,一定具有勝人的節操,(有)一般人的常情所無法忍受的度量。有勇無謀的人被侮辱,一定會拔起劍,挺身上前搏斗,這不足夠被稱為勇士。
【譯文】高帝已經封賞了大功臣二十多人,其余的人日夜爭功,一時決定不下來,便沒能給予封賞,高帝在洛陽南宮,從天橋上望見將領們往往三人一群兩人一伙地同坐在沙地中談論著什么。
翻譯:古代所謂豪杰人士,必定有過于常人的氣節,常人情感所無法忍受的度量。有勇無謀的人被侮辱,就拔出寶劍站起,挺身去決斗,這談不上勇敢。
《留侯論》原文及翻譯如下:原文:古之所謂豪杰之士,必有過人之節。人情有所不能忍者,匹夫見辱,拔劍而起,挺身而斗,此不足為勇也。天下有大勇者,卒然臨之而不驚,無故加之而不怒。