本文目錄一覽:
- 1、南浦凄凄別,西風(fēng)裊裊秋是什么意思
- 2、白居易詩詞《南浦別》原文譯文賞析
- 3、《南浦別》一詩中“看”字的妙處
- 4、《南浦別》古詩原文及翻譯
- 5、南浦別原文及翻譯
- 6、白居易南浦別詩中表達(dá)送別的典型意象是什么?
南浦凄凄別,西風(fēng)裊裊秋是什么意思
1、凄凄:形容內(nèi)心的凄涼、愁苦。裊裊:形容秋景的蕭瑟、黯淡。譯文1:在南浦凄涼愁苦的分別,秋風(fēng)蕭索黯淡。回頭看一次就肝腸寸斷,好好離去吧,不要再回頭了。譯文2:在南浦與友人離別。秋天里,西風(fēng)蕭瑟,惜別的心情更是凄苦。
2、“南浦”,是送別之處的代名詞,于是一見“南浦”,令人頓生離憂。而送別的時(shí)間,又正當(dāng)“西風(fēng)裊裊”的秋天。秋風(fēng)蕭瑟,木葉飄零,此情此景,不能不令人倍增離愁。這里“凄凄”、“裊裊”兩個(gè)疊字,用得傳神。
3、在南浦凄涼愁苦的分別,秋風(fēng)蕭索黯淡。 回頭看一次就肝腸寸斷,好好離去吧,不要再回頭了。
4、譯文:在南浦凄涼愁苦的分別,秋風(fēng)蕭索黯淡。回頭看一次就肝腸寸斷,好好離去吧,不要再回頭了。南浦別 【作者】白居易 【朝代】唐 南浦凄凄別,西風(fēng)裊裊秋。一看腸一斷,好去莫回頭。
5、【原文】 南浦凄凄2別,西風(fēng)裊裊3秋。 一看腸一斷,好去莫回頭。【注釋】 1南浦:南面的水濱。 2凄凄:形容內(nèi)心的凄涼、愁苦。 3裊裊:形容秋景的蕭瑟、暗淡。【譯文】 在南浦與友人離別。
白居易詩詞《南浦別》原文譯文賞析
1、“南浦凄凄別,西風(fēng)裊裊秋。”這兩句不僅點(diǎn)出送別的地點(diǎn)和時(shí)間,而且以景襯情,渲染出濃厚的離情別緒。“南浦”,是送別之處的代名詞,于是一見“南浦”,令人頓生離憂。而送別的時(shí)間,又正當(dāng)“西風(fēng)裊裊”的秋天。
2、【譯文】 在南浦與友人離別。秋天里,西風(fēng)蕭瑟,惜別的心情更是凄苦。離人頻頻回頭,讓送別的人肝腸寸斷。你還是安心離去,不要再回頭了。【賞析】 這是一首送別詩,清淡如水的詞句中飽含著深情。
3、在南浦凄涼愁苦的分別,秋風(fēng)蕭索黯淡。回頭看一次就肝腸寸斷,好好離去吧,不要再回頭了。譯文2:在南浦與友人離別。秋天里,西風(fēng)蕭瑟,惜別的心情更是凄苦。離人頻頻回頭,讓送別的人肝腸寸斷。
4、《南浦別》古詩翻譯:在南浦凄涼愁苦的分別,秋風(fēng)蕭索黯淡。回頭看一次就肝腸寸斷,好好離去吧,不要再回頭了。作者是唐代詩人白居易。全詩為:南浦凄凄別,西風(fēng)裊裊秋。一看腸一斷,好去莫回頭。
《南浦別》一詩中“看”字的妙處
1、送的是友人,“看”的是深情厚誼,送君千里,終須一別。最后分手,是送別的高潮。詩人捕捉住這關(guān)鍵時(shí)刻一個(gè)最突出的鏡頭:分手后,離人雖已登舟而去,但他頻頻回過頭來,默默而“看”。
2、南浦凄凄別,西風(fēng)裊裊秋。一看腸一斷,好去莫回頭。【譯文】在西風(fēng)裊裊蕭瑟的秋天里,到南面的水濱旁心情凄涼的分別。回頭看一次就肝腸寸斷,放心前去不要再回頭。【注釋】南浦:南面的水邊。后常用稱送別之地。
3、唐代:白居易 南浦凄凄別,西風(fēng)裊裊秋。一看腸一斷,好去莫回頭。譯文 在南浦凄涼愁苦的分別,秋風(fēng)蕭索黯淡。回頭看一次就肝腸寸斷,好好離去吧,不要再回頭了。注釋 南浦:南面的水邊。后常用稱送別之地。別:分別,別離。
4、【原文】 南浦凄凄2別,西風(fēng)裊裊3秋。 一看腸一斷,好去莫回頭。【注釋】 1南浦:南面的水濱。 2凄凄:形容內(nèi)心的凄涼、愁苦。 3裊裊:形容秋景的蕭瑟、暗淡。【譯文】 在南浦與友人離別。
5、“一看腸一斷,好去莫回頭”的詩意:可不要回頭,只怕你一回頭,滿腔的離別情緒,會(huì)令你痛苦得肝腸寸斷的。來自白居易《南浦別》南浦凄凄別,西風(fēng)裊裊秋。一看腸一斷,好去莫回頭。注釋:南浦:南面的水濱。
《南浦別》古詩原文及翻譯
1、一看腸一斷,好去莫回頭。譯文 在南浦凄涼愁苦的分別,秋風(fēng)蕭索黯淡。回頭看一次就肝腸寸斷,好好離去吧,不要再回頭了。注釋 南浦:南面的水邊。后常用稱送別之地。別:分別,別離。
2、白居易 〔唐代〕南浦凄凄別,西風(fēng)裊裊秋。一看腸一斷,好去莫回頭。譯文 在西風(fēng)裊裊蕭瑟的秋天里,到南面的水濱旁心情凄涼的分別。回頭看一次就肝腸寸斷,放心前去不要再回頭。
3、【原文】 南浦凄凄2別,西風(fēng)裊裊3秋。 一看腸一斷,好去莫回頭。【注釋】 1南浦:南面的水濱。 2凄凄:形容內(nèi)心的凄涼、愁苦。 3裊裊:形容秋景的蕭瑟、暗淡。【譯文】 在南浦與友人離別。
南浦別原文及翻譯
【譯文】: 在南浦凄涼愁苦的分別,秋風(fēng)蕭索黯淡。回頭看一次就肝腸寸斷,好好離去吧,不要再回頭了。
【原文】 南浦凄凄2別,西風(fēng)裊裊3秋。 一看腸一斷,好去莫回頭。【注釋】 1南浦:南面的水濱。 2凄凄:形容內(nèi)心的凄涼、愁苦。 3裊裊:形容秋景的蕭瑟、暗淡。【譯文】 在南浦與友人離別。
南浦凄凄別,西風(fēng)裊裊秋。一看腸一斷,好去莫回頭。【譯文】在西風(fēng)裊裊蕭瑟的秋天里,到南面的水濱旁心情凄涼的分別。回頭看一次就肝腸寸斷,放心前去不要再回頭。【注釋】南浦:南面的水邊。后常用稱送別之地。
【譯文】在南浦凄涼愁苦的分別,秋風(fēng)蕭索黯淡。回頭看一次就肝腸寸斷,好好離去吧,不要再回頭了。【賞析】這首送別小詩,清淡如水,款款地流瀉出依依惜別的深情。
——唐代·白居易《南浦別》 南浦別 南浦凄凄別,西風(fēng)裊裊秋。 一看腸一斷,好去莫回頭。 送別 , 寫景惜別 譯文及注釋 譯文 在南浦凄涼愁苦的分別,秋風(fēng)蕭索黯淡。
白居易南浦別詩中表達(dá)送別的典型意象是什么?
1、白居易的《南浦別》是一首表達(dá)離別哀情的詩歌。在《南浦別》中,白居易運(yùn)用了豐富而生動(dòng)的意象,以及簡練而深情的語言,表達(dá)了他在離別時(shí)的悲傷和不舍。
2、前者形容內(nèi)心的凄涼、愁苦;后者形容秋景的蕭瑟、黯淡。正由于送別時(shí)內(nèi)心“凄凄”,故格外感覺秋風(fēng)“裊裊”;而那如泣如訴的“裊裊”風(fēng)聲,又更加烘托出離人肝腸寸斷的“凄凄”之情,兩者相生相襯。
3、一看腸一斷,好去莫回頭。譯文 在南浦凄涼愁苦的分別,秋風(fēng)蕭索黯淡。回頭看一次就肝腸寸斷,好好離去吧,不要再回頭了。注釋 南浦:南面的水邊。后常用稱送別之地。別:分別,別離。