本文目錄一覽:
《史記·張良傳》原文及翻譯
史記張良傳原文及翻譯如下:原文 張良字子房,其先韓人也。大父開地,相韓昭侯、宣惠王、襄哀王。父平,相厘王、悼惠王。悼惠王二十三年,平卒。卒二十歲,秦滅韓。良少,未宦事韓。韓破,良家僮三百人,弟死不葬,悉以家財求客刺秦王,為韓報仇,以五世相韓故。
張良逃跑了,從小路偷偷歸依漢王。到了下邑,漢王下馬倚著馬鞍問:我打算把函谷關以東地區捐送給別人,不知誰可以和我共建功業呢?張良進言說:九江王黥布是楚軍的猛將,他和項王有隔閡;彭越和齊王田榮在梁地反叛,這兩個人馬上就可以使用。而漢王的將領只有韓信可以委任大事,獨當一面。
項粱就派張良去找韓成,立他作韓王,派張良作韓國的執政官。跟韓王率領了一千多人,向西去收復韓國舊有領土。攻下過好幾座城鎮,但又常常被秦軍奪回去,韓兵就在穎川一帶往來打游擊。沛公的部隊從洛陽南出轅山的轅關,張良帶著兵跟隨沛公,拿下了十幾座舊韓境的城池,打垮了秦將楊熊的部隊。
任命張良為韓國司徒,隨韓王率領一千多人向西攻取韓國原來的領地,奪得幾座城邑,秦軍隨即又奪了回去,韓軍只在潁川一帶往來游擊作戰。沛公從洛陽向南穿過 轅山時,張良率兵跟從沛公,攻下韓地十余座城邑,擊敗了楊熊的軍隊。沛公于是讓韓王成在陽翟留守,自己和張良一起南下,攻打宛縣,向西進入武關。
跪求史記留侯世家留候張良者^到^常習誦讀之的譯文
1、老人走了將近一里路,又轉回來,(對張良)說:“(你)這個年輕人有出息,可以把本事傳給你。五天之后天亮時,在這里跟我相會?!睆埩加谑歉械胶芷婀?,下跪說:“好?!?五天之后天亮時,張良到那里去。
2、張良不曾有戰功,高帝說:“出謀劃策于營帳之中,決定勝負在千里之外,這就是子房的功勞。讓張良自己從齊國選擇三萬戶作為封邑?!睆埩颊f:“當初我在下邳起事,與主上會合在留縣,這是上天把我交給陛下。陛下采用我的計謀,幸而經常生效,我只愿受封留縣就足夠了,不敢承受三萬戶。
3、譯文:留侯張良,他的先人是韓國人。祖父開地,做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相。父親平,做過釐王、悼惠王的相。悼惠王二十三年(前250),父親平去世。張良的父親死后二十年,秦國滅亡了韓國。張良當時年紀輕,沒有在韓國做官。
史記留侯世家原文翻譯
文言文翻譯訓練(一)參考譯文 留侯張良的祖先是韓國人。
留侯世家原文及翻譯如下:翻譯:留侯張良的祖先是韓國人。
留侯世家的翻譯:留侯張良,他的先人是韓國人。祖父開地,做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相。父親平,做過釐王、悼惠王的相。悼惠王二十三年(前250),父親平去世。張良的父親死后二十年,秦國滅亡了韓國。張良當時年紀輕,沒有在韓國做官。
意思是:沛公進入秦宮。出自漢代司馬遷《史記·三十世家·留侯世家》原文:沛公入秦宮,宮室帷帳狗馬重寶婦女以千數,意欲留居之。樊噲諫沛公出舍,沛公不聽。良曰:“夫秦為無道,故沛公得至此。夫為天下除殘賊,宜縞素為資。今始入秦,即安其樂,此所謂‘助桀為虐’。
譯文:留侯張良,他的先人是韓國人。他的祖父開地做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相國。父親張平做過厘王、悼惠王的宰相。悼惠王二十三年的時候,父親張平去世。在他父親死后二十年,秦國殲滅韓國。張良年少,沒有在韓國做官。
史記留侯世家全文翻譯
1、翻譯:留侯張良的祖先是韓國人。張良曾經有一次在下邳的橋上不慌不忙地步行,有一位穿著粗布衣裳的老人,來到張良所在的地方,徑直把他所穿的鞋丟到橋下,回過頭對張良說:“年輕人,下去(給我)把鞋取上來!”張良非常吃驚,想要打他,因為看他年紀老,竭力忍住氣,走下橋去把鞋取上來。
2、譯文:留侯張良,他的先人是韓國人。他的祖父開地做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相國。父親張平做過厘王、悼惠王的宰相。悼惠王二十三年的時候,父親張平去世。在他父親死后二十年,秦國殲滅韓國。張良年少,沒有在韓國做官。
3、留侯世家的翻譯:留侯張良,他的先人是韓國人。祖父開地,做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相。父親平,做過釐王、悼惠王的相。悼惠王二十三年(前250),父親平去世。張良的父親死后二十年,秦國滅亡了韓國。張良當時年紀輕,沒有在韓國做官。
留侯世家原文及翻譯
留侯世家原文及翻譯如下:原文:留侯張良者,其先韓人也。韓破,良家僮三百人,弟死不葬,悉以家財求客刺秦王,為韓報仇,以大父父五世相韓故。沛公之從雛陽南出軒轅。良引兵從沛公。公欲以兵二萬人擊秦曉下軍,良說日:“秦兵尚強,未可輕.臣聞其將屠者子,賈豎易動以利。
意思是:沛公進入秦宮。出自漢代司馬遷《史記·三十世家·留侯世家》原文:沛公入秦宮,宮室帷帳狗馬重寶婦女以千數,意欲留居之。樊噲諫沛公出舍,沛公不聽。良曰:“夫秦為無道,故沛公得至此。夫為天下除殘賊,宜縞素為資。今始入秦,即安其樂,此所謂‘助桀為虐’。
原文:留侯張良者,其先韓人也。大父開地,相韓昭侯、宣惠王、襄哀王。父平,相厘王、悼惠王。悼惠王二十三年,平卒。卒二十歲,秦滅韓。良年少,未宦事韓。韓破,良家僮三百人,弟死不葬,悉以家財求客刺秦王,為韓報仇,以大父、父五世相韓故。 良嘗學禮淮陽。東見倉海君。
翻譯:留侯張良的祖先是韓國人。張良曾經有一次在下邳的橋上不慌不忙地步行,有一位穿著粗布衣裳的老人,來到張良所在的地方,徑直把他所穿的鞋丟到橋下,回過頭對張良說:“年輕人,下去(給我)把鞋取上來!”張良非常吃驚,想要打他,因為看他年紀老,竭力忍住氣,走下橋去把鞋取上來。
留侯世家的翻譯:留侯張良,他的先人是韓國人。祖父開地,做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相。父親平,做過釐王、悼惠王的相。悼惠王二十三年(前250),父親平去世。張良的父親死后二十年,秦國滅亡了韓國。張良當時年紀輕,沒有在韓國做官。
留侯張良者,其先韓人也譯文
1、留侯張良,祖先為韓國(非南韓……)人。張良曾在閑暇時漫步于下邳郊外的一座橋上,有一位衣衫破爛的老人,來到張 良身旁,將他的鞋掉到橋下,他看著張良說:小子,下去把鞋給我拾起來!張 良非常吃驚,想要毆打他,但見他是一位老人,終于強忍下來,還是到橋下將鞋給 他拾了起來。
2、譯文:留侯張良,他的先人是韓國人。他的祖父開地做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相國。父親張平做過厘王、悼惠王的宰相。悼惠王二十三年的時候,父親張平去世。在他父親死后二十年,秦國殲滅韓國。張良年少,沒有在韓國做官。
3、譯文:留侯張良,他的先人是韓國人。祖父開地,做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相。父親平,做過釐王、悼惠王的相。悼惠王二十三年(前250),父親平去世。張良的父親死后二十年,秦國滅亡了韓國。張良當時年紀輕,沒有在韓國做官。
4、留侯張良者,其先韓人也.良嘗學禮淮陽.東見倉海君.得力士,為鐵椎重百二十斤。