本文目錄一覽:
- 1、史記留侯世家全文翻譯
- 2、《史記留侯世家》翻譯
- 3、留侯世家原文及翻譯
- 4、留侯世家的原文、翻譯及賞析
- 5、史記留侯世家原文翻譯
- 6、史記留侯世家原文翻譯及注釋
史記留侯世家全文翻譯
留侯世家的翻譯:留侯張良,他的先人是韓國人。祖父開地,做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相。父親平,做過釐王、悼惠王的相。悼惠王二十三年(前250),父親平去世。張良的父親死后二十年,秦國滅亡了韓國。張良當(dāng)時年紀(jì)輕,沒有在韓國做官。
有人對呂后說:“留侯善于出謀劃策,皇上信任他。”呂后就派建成侯呂澤脅迫留侯說:“您一直是皇上的謀臣,現(xiàn)在皇上打算更換太子,您怎么能墊高枕頭睡大覺呢?”留侯說:“當(dāng)初皇上多次處在危急之中,采用了我的計謀。
翻譯:留侯張良的祖先是韓國人。張良曾經(jīng)有一次在下邳的橋上不慌不忙地步行,有一位穿著粗布衣裳的老人,來到張良所在的地方,徑直把他所穿的鞋丟到橋下,回過頭對張良說:“年輕人,下去(給我)把鞋取上來!”張良非常吃驚,想要打他,因為看他年紀(jì)老,竭力忍住氣,走下橋去把鞋取上來。
意思是:沛公進(jìn)入秦宮。出自漢代司馬遷《史記·三十世家·留侯世家》原文:沛公入秦宮,宮室帷帳狗馬重寶婦女以千數(shù),意欲留居之。樊噲諫沛公出舍,沛公不聽。良曰:“夫秦為無道,故沛公得至此。夫為天下除殘賊,宜縞素為資。今始入秦,即安其樂,此所謂‘助桀為虐’。
譯文:留侯張良,他的先人是韓國人。他的祖父開地做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相國。父親張平做過厘王、悼惠王的宰相。悼惠王二十三年的時候,父親張平去世。在他父親死后二十年,秦國殲滅韓國。張良年少,沒有在韓國做官。
文言文翻譯訓(xùn)練(一)參考譯文 留侯張良的祖先是韓國人。
《史記留侯世家》翻譯
1、翻譯:留侯張良的祖先是韓國人。張良曾經(jīng)有一次在下邳的橋上不慌不忙地步行,有一位穿著粗布衣裳的老人,來到張良所在的地方,徑直把他所穿的鞋丟到橋下,回過頭對張良說:“年輕人,下去(給我)把鞋取上來!”張良非常吃驚,想要打他,因為看他年紀(jì)老,竭力忍住氣,走下橋去把鞋取上來。
2、留侯世家的翻譯:留侯張良,他的先人是韓國人。祖父開地,做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相。父親平,做過釐王、悼惠王的相。悼惠王二十三年(前250),父親平去世。張良的父親死后二十年,秦國滅亡了韓國。張良當(dāng)時年紀(jì)輕,沒有在韓國做官。
3、譯文:留侯張良,他的先人是韓國人。他的祖父開地做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相國。父親張平做過厘王、悼惠王的宰相。悼惠王二十三年的時候,父親張平去世。在他父親死后二十年,秦國殲滅韓國。張良年少,沒有在韓國做官。
留侯世家原文及翻譯
1、留侯世家原文及翻譯如下:原文:留侯張良者,其先韓人也。韓破,良家僮三百人,弟死不葬,悉以家財求客刺秦王,為韓報仇,以大父父五世相韓故。沛公之從雛陽南出軒轅。良引兵從沛公。公欲以兵二萬人擊秦曉下軍,良說日:“秦兵尚強(qiáng),未可輕.臣聞其將屠者子,賈豎易動以利。
2、意思是:沛公進(jìn)入秦宮。出自漢代司馬遷《史記·三十世家·留侯世家》原文:沛公入秦宮,宮室帷帳狗馬重寶婦女以千數(shù),意欲留居之。樊噲諫沛公出舍,沛公不聽。良曰:“夫秦為無道,故沛公得至此。夫為天下除殘賊,宜縞素為資。今始入秦,即安其樂,此所謂‘助桀為虐’。
3、[原文]留侯張良者,其先韓人也。大父開地,相韓昭侯、宣惠王。父張平,相厘王、悼惠王。悼惠王二十三年,平卒。卒二十三歲,秦滅韓。良年少,未宦事韓。韓破,良家僮三百人,弟死不葬,悉以家財求客刺秦王,為韓報仇,以大父、父,五世相韓故。
留侯世家的原文、翻譯及賞析
1、翻譯:古時候被人稱作豪杰的志士。原文 古之所謂豪杰之士者,必有過人之節(jié),人情有所不能忍者。匹夫見辱,拔劍而起,挺身而斗,此不足為勇也。天下有大勇者,卒然臨之而不驚,無故加之而不怒。此其所挾持者甚大,而其志甚遠(yuǎn)也。
2、釋義:陛下果真能夠重新封立六國的后裔,使他們都接受陛下的印信,這樣六國的君臣百姓一定都感戴陛下的恩德。出自:西漢司馬遷《留侯世家》原文如下:漢三年,項羽急圍漢王滎陽,漢王恐憂,與酈食其謀橈楚權(quán)。食其曰:“昔湯伐桀,封其后于杞。武王伐紂,封其后于宋。
3、翻譯:留侯張良的祖先是韓國人。張良曾經(jīng)有一次在下邳的橋上不慌不忙地步行,有一位穿著粗布衣裳的老人,來到張良所在的地方,徑直把他所穿的鞋丟到橋下,回過頭對張良說:“年輕人,下去(給我)把鞋取上來!”張良非常吃驚,想要打他,因為看他年紀(jì)老,竭力忍住氣,走下橋去把鞋取上來。
4、意思是:沛公進(jìn)入秦宮。出自漢代司馬遷《史記·三十世家·留侯世家》原文:沛公入秦宮,宮室帷帳狗馬重寶婦女以千數(shù),意欲留居之。樊噲諫沛公出舍,沛公不聽。良曰:“夫秦為無道,故沛公得至此。夫為天下除殘賊,宜縞素為資。今始入秦,即安其樂,此所謂‘助桀為虐’。
5、文言文翻譯訓(xùn)練(一)參考譯文 留侯張良的祖先是韓國人。
史記留侯世家原文翻譯
留侯世家的翻譯:留侯張良,他的先人是韓國人。祖父開地,做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相。父親平,做過釐王、悼惠王的相。悼惠王二十三年(前250),父親平去世。張良的父親死后二十年,秦國滅亡了韓國。張良當(dāng)時年紀(jì)輕,沒有在韓國做官。
有人對呂后說:“留侯善于出謀劃策,皇上信任他。”呂后就派建成侯呂澤脅迫留侯說:“您一直是皇上的謀臣,現(xiàn)在皇上打算更換太子,您怎么能墊高枕頭睡大覺呢?”留侯說:“當(dāng)初皇上多次處在危急之中,采用了我的計謀。
原文:留侯張良者,其先韓人也。大父開地,相韓昭侯、宣惠王、襄哀王。父平,相厘王、悼惠王。悼惠王二十三年,平卒。卒二十歲,秦滅韓。良年少,未宦事韓。韓破,良家僮三百人,弟死不葬,悉以家財求客刺秦王,為韓報仇,以大父、父五世相韓故。 良嘗學(xué)禮淮陽。東見倉海君。
文言文翻譯訓(xùn)練(一)參考譯文 留侯張良的祖先是韓國人。
出自漢代司馬遷《史記·三十世家·留侯世家》原文:沛公入秦宮,宮室帷帳狗馬重寶婦女以千數(shù),意欲留居之。樊噲諫沛公出舍,沛公不聽。良曰:“夫秦為無道,故沛公得至此。夫為天下除殘賊,宜縞素為資。今始入秦,即安其樂,此所謂‘助桀為虐’。
[原文]留侯張良者,其先韓人也。大父開地,相韓昭侯、宣惠王。父張平,相厘王、悼惠王。悼惠王二十三年,平卒。卒二十三歲,秦滅韓。良年少,未宦事韓。韓破,良家僮三百人,弟死不葬,悉以家財求客刺秦王,為韓報仇,以大父、父,五世相韓故。
史記留侯世家原文翻譯及注釋
1、翻譯:留侯張良的祖先是韓國人。張良曾經(jīng)有一次在下邳的橋上不慌不忙地步行,有一位穿著粗布衣裳的老人,來到張良所在的地方,徑直把他所穿的鞋丟到橋下,回過頭對張良說:“年輕人,下去(給我)把鞋取上來!”張良非常吃驚,想要打他,因為看他年紀(jì)老,竭力忍住氣,走下橋去把鞋取上來。
2、留侯世家的翻譯:留侯張良,他的先人是韓國人。祖父開地,做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相。父親平,做過釐王、悼惠王的相。悼惠王二十三年(前250),父親平去世。張良的父親死后二十年,秦國滅亡了韓國。張良當(dāng)時年紀(jì)輕,沒有在韓國做官。
3、意思是:沛公進(jìn)入秦宮。出自漢代司馬遷《史記·三十世家·留侯世家》原文:沛公入秦宮,宮室帷帳狗馬重寶婦女以千數(shù),意欲留居之。樊噲諫沛公出舍,沛公不聽。良曰:“夫秦為無道,故沛公得至此。夫為天下除殘賊,宜縞素為資。今始入秦,即安其樂,此所謂‘助桀為虐’。
4、譯文:留侯張良,他的先人是韓國人。他的祖父開地做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相國。父親張平做過厘王、悼惠王的宰相。悼惠王二十三年的時候,父親張平去世。在他父親死后二十年,秦國殲滅韓國。張良年少,沒有在韓國做官。
5、留侯世家的翻譯: 留侯張良,他的先人是韓國人。祖父開地,做過韓昭侯、宣惠王、襄哀王的相。父親平,做過釐王、悼惠王的相。悼惠王二十三年(前250),父親平去世。 張良的父親死后二十年,秦國滅亡了韓國。張良當(dāng)時年紀(jì)輕,沒有在韓國做官。
6、留侯世家原文及翻譯如下:原文:留侯張良者,其先韓人也。韓破,良家僮三百人,弟死不葬,悉以家財求客刺秦王,為韓報仇,以大父父五世相韓故。沛公之從雛陽南出軒轅。良引兵從沛公。公欲以兵二萬人擊秦曉下軍,良說日:“秦兵尚強(qiáng),未可輕.臣聞其將屠者子,賈豎易動以利。