本文目錄一覽:
鐘惺《白云先生傳》翻譯
1、林古度說:白云先生陳昂,字云仲,福建莆田黃石街人。從他的衣食住行看,人們都不知道他是什么地方的人。他自己隱居在詩中,把詩歌當(dāng)做自己的性命,只和馬公子交好。 自從莆田被倭寇入侵,城池被破壞,先生率領(lǐng)妻子兒女投奔豫章郡,以編制草鞋為生。后來由于生意不景氣,他又以占卜為生。
2、白云先生的書,我非常想讀,而擔(dān)心它們沒有流傳下來很長(zhǎng)時(shí)間了,幸好他的家人自己拿了出來,但是我始終沒有看到一眼。
3、答案:B;A;A;解析:(1) 應(yīng)為名詞活用為動(dòng)詞,“砍柴” (2) ①句只是說明白云先生被授予官職,和“清高”無關(guān);④⑥兩句都說明白云先生有才能 (3) “因?yàn)楦赣H卓著的戰(zhàn)功”,朝廷是因?yàn)樗赣H的忠誠(chéng)才任命他為千戶長(zhǎng) (4) (1)甲申年,農(nóng)民起義軍攻陷京城,張怡與其將領(lǐng)相遇,他毫不屈服,被拘禁了起來。
4、每當(dāng)贊嘆時(shí),白云先生就轉(zhuǎn)過臉面向墻壁流淚悲傷,以至失聲。后來再經(jīng)過他家門前時(shí),就帶些食物給他吃,白云很高興;又拿出詩作給林氏兄弟讀,他自己悲傷如前。過了幾年,最終因窮困而死。他的兒子急急忙忙出去置辦衣物棺木,將其掩埋在田野中。
“昔將軍致命危城,無親屬視含殮~”的翻譯?
從前我父親在危難的城里效忠而死,沒有親屬主持收殮。
平生親故夙市良材為具棺槨疾將亟聞而泣曰昔先將軍致命危城無親屬視含殮雖改葬親身之椑②弗能易也吾忍乎?”顧視從孫某,趣易棺,定附身衾衣,乃卒。時(shí)先君子適歸皖桐,反,則已渴葬③矣。或曰:書已入壙④。或曰:經(jīng)說有貳,尚存其家。
全句譯為:乾隆三年,下詔修《三禮》(《周禮》、《儀禮》、《禮記》),尋求他的遺書,他的一個(gè)叔伯孫子,拿著他的書獻(xiàn)到地方官府,太守命令學(xué)官召集學(xué)生抄寫,很久都沒有抄完。
張俞原文_翻譯及賞析
風(fēng)雨無人弄晚芳,野橋千樹斗紅房。 朝榮暮落成何事,可笑紛華不久長(zhǎng)。
蠶婦 張俞 昨日入城市,歸來淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。翻譯 一個(gè)住在鄉(xiāng)下以養(yǎng)蠶為生的婦女,昨天到城市里去趕集并且出售蠶絲。回來的時(shí)候,她卻是淚流不斷,傷心的淚水甚至把手巾都浸濕了。
但評(píng)論亦認(rèn)為和歌女對(duì)比起不到辛辣諷刺之效果,玉人歌舞并非自己縱情享樂,亦為身不由己。 同樣寫蠶婦,北宋張俞的寫法更為一針見血:昨日入城市,歸來淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。此詩矛頭堪稱“穩(wěn)、準(zhǔn)、狠”,直接對(duì)準(zhǔn)不勞而獲之人,因而也流傳更廣。 蠶婦原文、翻譯、賞析4 昨日入城市,歸來淚滿巾。
[譯文] 看到街上不少人,綾羅綢緞穿滿身。仔細(xì)看看他們的模樣,沒有一個(gè)是養(yǎng)蠶的人。[出自] 北宋 張俞 《蠶婦》昨日入城市,歸來淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。注釋 蠶婦——養(yǎng)蠶的農(nóng)家婦女。市——這里指集市、市場(chǎng)。遍——全。羅綺——綾羅、絲綢、錦緞。
日干夕陽自惺惺,切實(shí)工夫在性情。 千古相傳真要法,圣賢元共此心靈。漢用亡臣策,登壇授銊時(shí)。須知數(shù)仞土,曾立太平基。——宋代·張俞《韓信壇》 韓信壇 漢用亡臣策,登壇授銊時(shí)。 須知數(shù)仞土,曾立太平基。獨(dú)坐看花枝,無言又詠垂。疾婢不知意,問我心恨誰。
原文:歲癸已春暮,余游甬東,聞雪竇游勝最諸山,往觀焉。廿四日,由石湖登舟,二十五里下北曳堰達(dá)江。江行九折,達(dá)江口。轉(zhuǎn)之西,大橋橫絕溪上,覆以棟宇。自橋下入溪行,九折達(dá)泉口。凡舟楫往還,視湖上下,頃刻數(shù)十里;非其時(shí),用人力牽挽,則勞而緩焉。